Глава 243
Хэнкок тут же остановился.
Она наклонилась и посмотрела на маленькую девочку с волнистыми зелеными волосами перед собой, не веря своим глазам, — Ты… Санда?!
Перед ней "маленькая девочка" ответила: — Это я, сестра.
Хэнкок в этот момент немного запыхался.
Как моя пятнадцатилетняя младшая сестра, которая только что была ростом 1,9 метра, могла сократиться вдвое за мгновение? Сколько ей теперь лет?!
— Что произошло?
Красивые глаза Хэнкока мгновенно застыли, взгляд стал острее, и почти инстинктивно выплеснулась властная гордость!
Конечно, ее доминирование не было направлено на Санду, а скорее на масштабное сканирование окружающего пространства.
Тело Санды внезапно стало меньше, такое странное явление должно быть связано с дьявольским плодом! Иными словами, здесь есть враги.
Санда сказала: — Я тоже не очень понимаю… Только что я встретила поблизости старушку, она просто так коснулась меня, и когда я очнулась, я стала такой…
— Бабушка?
Хэнкок нахмурилась, и слова Санды лишь подтвердили ее догадку. Та личность, несомненно, была пользователем дьявольского плода, способным превращать Санду в ребенка.
В этот момент Хэнкок заметила мимолетную фигуру.
— Там!
Выражение Хэнкока стало серьезнее, и она бросилась в погоню, не колеблясь.
Длинные розовые волосы развевались, и прелестная фигура мелькнула у ворот, успев выбежать из дворца прежде, чем Хэнкок успела догнать.
Санда крикнула издалека: — Сестра…
Хэнкок удивленно остановилась и оглянулась.
Моя младшая сестра, которая не была слаба, отстала на очень большое расстояние, и, медленно догнав, выглядела очень измотанной.
— Хф… хф… — Сандерсония вытерла пот, задыхаясь. Осознав свою проблему с физической силой, она была так же поражена, как и Хэнкок, глядя на свою маленькую ручку, ставшую мягкой и настоящей, — Как… как это возможно?
Потрогав свое лицо и пощипав тело, Сандерсония не могла поверить, что она действительно вернулась в детство за мгновение.
Не только внешность, но и физическая сила упала до уровня детства.
Сандерсония извинилась: — Прости, сестра… Я стала твоим бременем!
— …
Хэнкок молчала.
Это остров, где существуют пираты. Хэнкок не могла оставить Санду в таком состоянии и бежать сама за убежавшим парнем.
Однако Хэнкок не разозлилась.
Она действительно привыкла быть высокомерной.
Но это обычно касалось тех, кто ей безразличен. А тех, кто действительно важен для нее, было не так много.
Но ее младшая сестра, очевидно, была одним из тех, кого Хэнкок действительно ценила.
Она не объясняла, просто положила руку на бедро и спросила: — Как насчет дьявольского плода?
— Ах, мой фантомный зверь! — Сандерсония, вдохновленная, подумала, и на краю ее щек появились густые зеленые чешуйки, а на плечах вдруг раскрылись тонкие крылья, хотя их размер тоже уменьшился вместе с телом, но, по крайней мере, фантомный зверь дьявольского плода все еще был, что успокаивало, — Он все еще здесь…
Было бы слишком обидно, если бы из-за необъяснимых изменений тела мой собственный дьявольский плод исчез.
Хэнкок кивнула и сказала спокойно: — В таком случае, даже если мы не найдем ту старуху, которая сделала тебя меньше, и не заставим ее изменить тебя обратно… в худшем случае, просто начнем все сначала. Просто вопрос повторного взросления в этом возрасте, и это не так уж важно!
Сандерсония была тронута, ведь ее старшей сестре нелегко было сказать такие успокаивающие слова.
Она пробормотала: — Мэри будет смеяться надо мной… Тогда я буду самой младшей?
Представляя сцену, где третья сестра смеется и поднимает ее высоко, Сандерсония поспешно покачала головой, расправила крылья летающей змеи и взмыла в воздух внутри дворца — тело стало таким маленьким, что даже можно было использовать в помещении. Не знаю, хорошо это или плохо… Однако, с текущей физической силой Санды, использовать силу этих крыльев для погони за убежавшим человеком было нереально.
И даже если бы она взмыла в погоню, скорее всего, она бы просто подставила себя.
Хэнкок вытянула руку, поймала свою сестру, скользящую на малой высоте, схватила ее за воротник и вылетела прямо из дворца, встала на высоком месте и посмотрела вниз на опустевший и обветшалый королевский город.
— Не волнуйся, она не сбежит.
Подняв Сандерсонию, Хэнкок спрыгнула с дворца.
………………
В переулке опустевшего и обветшалого королевского города женщина с длинными розовыми волосами оглянулась в сторону высокого дворца и опешила.
Увидев высокую и красивую фигуру с маленькой девочкой, спрыгнувшую вниз и преследующую ее… Бонни пробормотала: — Какая красота… Фу-фу-фу! Черт возьми, неужели она все еще преследует меня? Если так…
Она прижала поля шляпы и тихо выскользнула из города.
………………
〖Заросшие бурьяном окраины—〗
Двадцативосьмилетний дедушка, казалось, не верил, что Линч и Робин были пиратами.
Только что он вдруг выскочил, чтобы напасть, эти двое имели подавляющее преимущество в силе, но они просто дошли до конца и не сделали ничего чрезмерного, заставив его поверить, что эти люди не плохие.
— Бум!
Услышав это, Линч ударил двадцативосьмилетнего старика по голове и подул на дымящийся кулак: — Ну как?
— Больно… — Старик упал на землю, с огромным шишкой на макушке и слезами на глазах.
Робин посмотрела на Линча: — Тебе нужно доказывать, что мы пираты?
Линч сказал: — Да, но я всегда чувствовал, что этому парню нужно получить по шапке, так что я и нанес ему удар.
Старик схватил голову и жаловался: — Это слишком произвольно! Это слишком… В общем, вы не плохие люди, которые хотят навредить этой стране. Я это уже понял.
— Хотя твоя оценка меня очень расстраивает, но я не могу найти причины возразить. — Линч кивнул, — И что дальше, что ты хочешь делать?
Двадцативосьмилетний старик продемонстрировал решимость: — Я хочу изгнать всех пиратов из этой страны!
Он посмотрел в другую сторону.
Робин узнала, что это была та самая сторона, куда они с Линчем направлялись. Там располагались пираты Ледника, которых Линч чувствовал своим знанием.
— Прощай? Ты будешь убит.
Линч поправил бесстрастно.
Старик опустил голову и сжал кулаки, сказав глубоким голосом: — У меня есть то, что я должен защищать… В этой стране еще есть люди, за которыми стоит ждать…
Он долго говорил с самим собой, но ответа от окружающих не последовало.
Старик поднял голову и увидел, что молодой человек и красивая девушка ушли рядом, разговаривая и уходя вдаль. Направление, в котором они шли, было именно тем местом, которое он был готов защищать до смерти.
— Эй! Не игнорируй меня!
Старик подпрыгнул и поспешил за ними.
Когда он догнал Линча и Робин, старик немного задыхался, посмотрел на них и вдруг сказал: — Молодой человек, почему бы мне не рассказать тебе историю?
— Тебе двадцать восемь, ты называешь меня молодым человеком? — Линч недовольно.
Робин подумала, разве ты не шестнадцатилетник?
— Давным-давно на этом острове жил юный принц. Он родился в благородной семье, но очень рано научился сдерживаться и заботиться о жизни людей… — Старик, казалось, не слышал жалоб Линча, сам рассказывал историю.
http://tl..ru/book/111885/4490302
Rano



