Глава 110
"Черт побери, что происходит с этими тварями!"
Старый граф Стального Кулака, немолодой ветеран, следовавший за герцогом Райаном в завоеваниях, хмурился, глядя на восток. Он был некогда отважным воином, сражавшимся за свою землю, но ранения, полученные в бою, преградили ему путь к вершинам мастерства. Он застрял на восьмом уровне рыцаря и не мог продвинуться ни на шаг. С годами его боевой дух не окреп, а, наоборот, поутих, и недавно он опустился до седьмого уровня.
Несмотря на возраст, в его осанке всё ещё чувствовалась мощь, отточенная годами сражений. Старый граф был закален в боях, его хмурый взгляд, казалось, видел сквозь стены и горы, проникая в самое сердце угрозы.
На востоке, за пределами городской стены, смутно виднелся гигантский хребет Стратфордских гор. Именно оттуда, из недр древнего хребта, вышли чудовища, сея хаос на землях Стального Кулака. Несчетные малые деревни и поселки вокруг города лежали в руинах, опустошенные неистовой яростью чудовищ.
"Мой господин, по донесениям наших разведчиков, в горах Стратфорда произошла битва между чудовищами," доложил, склонившись, один из приближенных графа. "Наши люди не осмелились подойти близко, но издалека видны были битвы и столкновения. Похоже, две группировки монстров воюют за территории!"
Лицо графа исказилось от ярости. "Что за чертовщина?! Как эти тупоголовые твари могут иметь понятие о фракциях?!"
"Может быть, мой господин…," — робко произнес его сын. Молодой человек был молод, но уже начинал понимать хитрые ходы врага. "Может быть, в горах Стратфорда рождается новый Мастер Зверей? Хотя, конечно, нельзя себе представить, чтобы Повелитель Святилища появился в этих диких местах, но возможно, какой-то могущественный зверь девятого уровня… может статься, он эволюционировал в Мастера Зверей…"
"Если они объединятся, то следующим их шагом будет наше королевство," — мрачно добавил старик.
"Черт побери!" — рявкнул граф. — "С этого момента усильте наблюдение за Стратфордскими горами, мобилизуйте рыцарей, блокируйте доступ к горам!"
Погруженный в мрачные мысли, граф Стального Кулака разглядывал неистовую даль, где чернели бесплодные горы, готовые поглотить всё живое.
В то же время, на другой стороне горного хребта, в княжестве Шейк, царил хаос. Неожиданное вторжение чудовищ, их беспрецедентное число, захлестнуло земли княжества. Несколько поселков были стерты с лица земли, графство, расположенное у подножья гор Стратфорд, уже наполовину находилось под контролем чудовищ.
Войска княжества были мобилизованы, готовые подавить это чудовищное нашествие, но Алан, погруженный в тренировки и осмотры своих владений, не знал о надвигающейся катастрофе.
Лишь три дня спустя он получил сообщение о полном объединении монстров в Стратфордских горах.
"Динь! Поздравляем хозяина с завершением побочного задания — "Король Стратфорда"! Получено 100 000 очков опыта, получен постоянный титул "Король Стратфорда"! Получена карта ускорения строительства (средний уровень) * 10!"
Услышав сообщение системы, Алан немедленно покинул замок. Из-за недавно посаженных драконьих семян, четыре элементаля природы эволюционировали в фей, но множество других элементалей всё ещё находились на грани трансформации. Люси, опекающая маленьких существ, не могла оставить их.
Алан отправился в горный хребет один. Взлетая на своем верном Серебряном Волке, он промчался через всю территорию Сириуса.
Стратфордские горы были теперь тихи. Не слышалось больше рева чудовищ, исчезли звуки сражений. Всё погрузилось в неестественную тишину.
Алан, взбираясь на вершину хребта, чувствовал, как на него устремлены тысячи глаз из лесной чащи. Чудовища, его создания, смотрели на него с нескрываемым уважением.
Титул "Короля Стратфорда", присвоенный системой, сделал его хозяином этих земель. Теперь ему не нужен был Бегемот, чтобы внушать страх.
Алан, сидя на спине Серебряного Волка, увидел, как чудовища выходят из каждого угла, выстраиваясь за ним. Колонна чудовищ становилась всё больше и больше, но, несмотря на это, она всё ещё не сравнилась по численности с плотной массой чудовищ, собравшихся перед ним.
Бегемоты, как и прежде, стояли в два ряда, приветствуя своего хозяина. Единственное отличие — их количество увеличилось в четыре раза.
Алан, спокойно и уверенно, пересёк единственную тропу и ступил на большой камень. Его царственная осанка, его уверенность, сила, исходящая от титула "Король Стратфорда", заставляли всех чудовищ склонять головы в почёте.
Даже без Бегемота Алан мог управлять всеми чудовищами Стратфорда. Это было право короля.
"Меня зовут Алан, и я ваш король. Король Стратфорда! С этого момента всё в Стратфордских горах принадлежит мне!"
Голос Алана звучал спокойно и властно.
Все чудовища склонили головы, а Алан улыбнулся.
"Хорошо. Отныне вы можете делить территории между собой, можете сражаться, можете захватывать всё, что пожелаете. Главное — будьте сильны, пусть в горах царит закон силы. Но не смейте вторгаться в мои владения, в город людей."
"И помните, вы все — мои подданные. Я разрешаю вам соревноваться, но никогда не причиняйте друг другу вреда, не питайте ненависти. Только единство принесёт вам силу, только в единстве вы сможете стать сильнее!"
Алан говорил с уверенностью, с уверенностью хозяина.
Он стал королем, и решил, что должен позаботиться об этой территории, ведь здесь скрывался Бегемот. Стратфорд был не просто убежищем, он был ключевым элементом могущества Алана, поэтому игнорировать его он не мог.
Приказав Бегемотам управлять чудовищами, Алан вернулся в Сириус.
Наконец, у него были Карты Ускорения Строительства. Он не мог тратить время впустую.
Через несколько дней Алан прибыл в Сириус. За десять дней строительства фундамент основного города был почти готов.
Плотники и архитекторы из Торговой палаты Роланда, приглашённые Аланом, уже планировали расположение зданий и сооружений в городе. Рабочие возводили защитные стены, которые уже начинали приобретать внушительные размеры.
"Сир, вы прибыли!" — поприветствовал его Марко, склонившись в поклоне.
Алан, улыбнувшись, не стал отвлекаться на разговоры и сразу же активировал десять Карт Ускорения Строительства (средний уровень), направляя их на город и рабочих.
http://tl..ru/book/66433/4111160
Rano



