Поиск Загрузка

Глава 131

"Его можно остановить?"

"Нет, и попытка сделать это, скорее всего, убьет его", — вздохнул Геллерт. "Это будет такая внезапная перемена, и любая слабость может позволить Волдеморту по-настоящему овладеть им. Как бы то ни было, это лучший вариант для Гарри. Он будет в порядке, Кэсси, даже лучше, чем в порядке, если говорить правду. Я готов поставить на это свою жизнь".

Хотя Кассиопее это и не нравилось, но в этом вопросе она подчинилась Геллерту.

Она никогда не встречала другого человека, который понимал бы магию так, как он, и была благодарна ему за то, что его опыт оказался в ее распоряжении.

"Тогда подождем и посмотрим?"

Геллерт кивнул.

"Мы ждем и увидим, каким станет Гарри", — взволнованно согласился Геллерт. "Я всегда ждал от него многого, но теперь я действительно жду от него такого совершенства, в которое не поверит даже Альбус. Итак, как поживает ваш новый гость?"

Кассиопея раздраженно хмыкнула.

Сириус очень хотел встретиться с Гарри, поговорить с ним, чтобы объяснить, что произошло в ту ночь, когда Волдеморт убил его родителей, но Кассиопея даже не сообщила мальчику, что нашла его крестного отца.

Для него это было бы слишком сложно, и, хотя она знала, что должна сделать это в ближайшее время, ей хотелось, чтобы Гарри был готов в своё время, и она не хотела идти на компромисс.

Но если Сириус ожидал тёплого приёма, то ему стоило бы ещё раз подумать.

(Перерыв)

Не проходило и дня, чтобы каждый из группы не получил от Гарри какую-нибудь весточку. Иногда это было письмо, на которое они могли ответить, а иногда — мысли, которыми он решил поделиться с ними.

Он даже вспоминал некоторые воспоминания, которые они пережили вместе, что каждый из них ценил.

По правде говоря, без него динамика группы была уже не та, но они делали все возможное.

"Опять он", — раздраженно пробормотала Люсинда, кивнув в сторону Баркуса, который снова пытался самоутвердиться за счет младших учеников.

"Как ты думаешь, что произойдет на этот раз?" вздохнула Ана, внимательно наблюдая за происходящим и гадая, что Гарри приготовил для мальчика.

Все они размышляли о том, как Гарри постоянно мешал Баркусу издалека. Ана даже написала ему письмо и спросила.

Его подход был довольно гениальным, и, хотя она не знала, как ему это удалось, он оказался эффективным.

Я проник в его общежитие и наложил несколько проклятий на его палочку, мантию и даже нижнее белье. Когда он попытается причинить кому-то вред без причины, проклятия будут реагировать по-разному".

В результате Баркус стал свидетелем того, как его нижнее белье натянулось на голову, мантии стали прозрачными, а статуя знаменитой цыганской ведьмы даже ударила его по спине.

Но мальчик так и не усвоил урок и продолжал досаждать всей школе.

"Полагаю, он может наложить в штаны", — фыркнул Каин.

Ана задумчиво кивнула.

Она, конечно, не думала, что Гарри прибегнет к такой мере, хотя надеялась, что он этого не сделает.

"А может, его неконтролируемо вырвет", — предположил Джонас, пожав плечами.

Оба предположения оказались неверными.

Когда Баркус поднял палочку, чтобы проклясть одного из второкурсников, призрачный кулак взметнулся вверх из-под земли и столкнулся с его пахом.

Палочка, которую он держал, упала на землю, а мальчики, которые смотрели на это, сочувственно поморщились.

"Черт, это должно быть больно", — пробормотал Каин, глядя, как Баркус дрожит и стонет на земле.

"Он заслужил все, что получил", — хихикнула в ответ Люсинда.

"Над чем ты смеешься, сучка-полукровка?" — потребовал один из лакеев Баркуса, надвигаясь на девушку.

Люсинда лишь приподняла бровь в его сторону.

Парень был примерно того же роста, но плотного телосложения, хотя вампиршу это не пугало.

"Я смеялась над тем, как этот идиот в очередной раз выставляет себя на посмешище, — несколько сдержанно ответила Люсинда, оглядывая мальчика с ног до головы, словно он был куском мяса. "У тебя с этим проблемы?"

Мальчик стиснул челюсти и потянулся за своей палочкой, но его схватили за горло и впечатали в ближайшую стену.

Люсинда с легкостью подняла его, обнажив клыки и ухмыляясь.

"Это был довольно глупый поступок, не так ли?" — прошептала она. "Если бы я не считала твою кровь такой никчемной и слабой, то, возможно, решила бы взять немного", — добавила она, облизнув губы.

"Ты не можешь", — задохнулся мальчик. "Тебя исключат."

Люсинда хмыкнула.

"Верно", — согласилась она. "Но если ты еще раз попытаешься навести на меня свою палочку, я с огромным удовольствием вырву твои конечности из ножен. Ты понял?"

Он кивнул, и Люсинда отшвырнула его в коридор, где он упал на пол, его глаза расширились от страха, пока она продолжала пристально смотреть на него.

"Думаю, Гарри следует быть осторожнее, когда он вернется", — проворчал Кейн.

Люсинда фыркнула.

"Я могла бы сделать это с ним в любое время, если бы захотела за эти годы", — пренебрежительно сказала она. "Может быть, когда-нибудь я так и сделаю".

Не сказав больше ни слова, она направилась к следующему уроку, а Ана покачала головой.

У каждого из них был свой дар.

Как полуэльф, она прекрасно владела чарами, способностями стихии земли и даже эзотерической магией, требующей сродства с природой, но скорость и сила вампира — это нечто. Если добавить к этому способность владеть магией так, как это умела Люсинда, то получалась довольно пугающая перспектива.

Ана была рада и в равной степени рада, что они с девушкой подружились.

Она бы точно не хотела оказаться на ее стороне.

Похоже, только Гарри имел право дразнить ее, как ему вздумается, не подвергаясь столь жестоким последствиям, хотя Ане часто казалось, что он близок к тому, чтобы зайти слишком далеко.

Тем не менее Люсинда не уступала мальчику и умудрялась не причинять ему никакого вреда, даже если сама стремилась его причинить.

Больше никому так не везло, как выяснил друг Баркуса.

Гарри Поттер каким-то образом оказался исключением, и, хотя Ана не стала бы притворяться, что понимает все трудности вампирской жизни, он, несомненно, должен считать себя счастливчиком.

(Перерыв)

http://tl..ru/book/99466/3449233

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии