Глава 135
Проходя мимо одного из проходов, посвященных работам о магических существах, он заметил чемпионку Франции, которая пыталась собрать книги, которые она уронила.
Краем глаза он заметил, как вечно бдительная мадам Пинс направилась к месту происшествия.
Быстро сообразив, Гарри достал свою палочку и взмахом руки вернул книги на полку, и, казалось, ничего страшного не произошло, когда в другом конце ряда появилась библиотекарь.
"Что это было?" — резко спросила женщина.
Прежде чем изумленная француженка успела ответить, Гарри заговорил, заставив ее нахмуриться.
"Мои извинения, мадам Пинс, я не смотрел, куда иду, и чуть не столкнулся с этой молодой леди. Ничего страшного".
Библиотекарь обвела взглядом полки, ища что-нибудь, что могло быть повреждено, но, не обнаружив ничего, сузила глаза на Гарри.
"Тогда в будущем вам следует быть осторожнее", — проворчала она, после чего повернулась и зашагала прочь от дуэта.
"Хорошего дня, мадам", — позвал Гарри. "Убогая корова", — пробормотал он и повернулся к блондинке, которая с любопытством смотрела на него.
"Что это было?" — настороженно спросила она.
"Вы не знакомы с мадам Пинс?"
"Нет", — ответила девушка.
"Если бы она застала вас с этими книгами на полу, вас бы сюда не пустили".
"Вы говорите так, как будто у вас есть опыт".
"Не я, но я видел, как она доводила первокурсников до слез", — пояснил Гарри.
Француженка подняла в его сторону изящную бровь.
"Ну, тогда я должна поблагодарить вас, но меня так просто не напугать".
"Нет, я бы не подумал, что это так", — ответил Гарри, кивнув на книги, которые она держала в руках, все они были на одну тему.
Она прижала их к груди, глубоко сглотнув.
"Знаешь?"
Гарри пожал плечами.
"Жульничество — традиционная часть турнира, не так ли?"
"Я не жульничаю", — защищаясь, шипела девушка.
Гарри успокаивающе поднял руки.
"Я тут ни при чем", — фыркнул он. "Виктор не скрывал, что знает, и я полагаю, что мадам Максим сама рассказала вам, как и Каркаров".
Делакур недоверчиво нахмурился.
"А что, если это она?"
"Мне все равно", — усмехнулся Гарри. "Было бы глупо идти против дракона, не подготовившись. Глупо делать это, когда ты готов".
Французская чемпионка кивнула в знак согласия.
"Итак, мы все знаем?"
"Не думаю, что Диггори знает", — усмехнулся Гарри. "Если бы знал, то не разгуливал бы с этой дурацкой ухмылкой на лице, если только он не эксперт по управлению драконами".
"Ну, тогда у меня будет меньше конкурентов", — пожав плечами, ответил Делакур.
Гарри кивнул в знак согласия.
"В любом случае, я пожелаю вам удачи и оставлю вас заниматься", — объявил он. "Вон в той книге вы найдете всю необходимую вам информацию", — добавил он, указывая на один из томов, которые она держала в руках.
"Зачем вам помогать мне?"
"А я и не помогаю", — с ухмылкой ответил Гарри. "У тебя уже есть все, что тебе нужно, я лишь не даю тебе терять время. Я не выношу пустой траты времени, когда его можно использовать для более полезных целей".
Девушка улыбнулась ему, чего он не замечал за ней ни разу за все время ее пребывания в замке.
"Спасибо, Гарри Поттер", — искренне поблагодарила она.
Гарри отвесил ей поклон.
"Желаю вам удачи на турнире", — сказал он. "Конечно, я буду болеть за Виктора, но это не значит, что я не хочу увидеть твое великолепное выступление".
"Я выиграю", — твердо заявила Флер.
"Может, и выиграешь", — задумчиво произнес Гарри. "В любом случае, мне не терпится увидеть, на что ты способна".
С этими словами Гарри вышел из библиотеки.
Француженка была интересной, судя по пассивной магии, которую он чувствовал, излучая от нее, — веела, не говоря уже о том, как она влияла на большинство других студентов-мужчин в замке.
Не то чтобы это имело значение для Гарри.
Если уж на то пошло, то, судя по тому, как она защищалась и оберегалась, для нее это значило больше, чем для кого-либо другого, кроме типичных фанатиков, которых в Хогвартсе, как и в Дурмстранге, было предостаточно.
(Перерыв)
http://tl..ru/book/99466/3453289
Rano



