Поиск Загрузка

Глава 138

Гарри с ужасом наблюдал за тем, как Виктор метался между валунами, прицеливаясь своей палочкой и выпуская проклятие за проклятием в сторону разъярённого дракона.

Это был не тот подход, который выбрал бы он сам, но он понимал, почему так поступил Виктор.

Он не мог позволить себе рисковать тяжелыми, не говоря уже о постоянных травмах, участвуя в турнире. Гарри только удивлялся, зачем мальчик участвовал в турнире?

Виктор вряд ли признался бы в этом, но Гарри знал, что он хотел, чтобы мир увидел, что он не просто игрок в квиддич, что, несмотря на свой талант к этому виду спорта, он действительно одаренный волшебник в своем роде.

Рев дракона, когда одно из заклинаний попало в цель, разнесся по стадиону, и он начал корчиться, как Гарри и предполагал.

Проклятие конъюнктивита было крайне неприятным заклинанием, жертвой которого мог стать даже дракон.

Глаза были самой уязвимой частью существа, поэтому Виктору было логично атаковать именно их. Однако, очевидно, болгарин не так глубоко продумал последствия, как следовало бы, и Гарри мог только покачать головой, наблюдая, как дракон раздавил несколько собственных яиц.

Несмотря на это, Виктору удалось выхватить золотое яйцо из кладки, и он получил лишь небольшие ожоги на лице, так как дракон в отчаянии стрелял огненными шарами.

Запрятав яйцо под мышку, Виктор под аплодисменты покинул стадион, и Гарри последовал его примеру, направляясь к месту, где он увидел воздвигнутую медицинскую палатку.

В ней он обнаружил стонущего Виктора, которого обслуживала недовольная мадам Помфри, но, несмотря на содранную кожу на лице, мальчик улыбнулся, заметив вошедшего Гарри.

"У меня получилось!" — радостно объявил он.

"Получилось", — согласился Гарри.

"Вы не согласны с моим методом", — вздохнул Виктор.

"Думаю, ты мог бы подойти к этому по-другому, — размышлял Гарри, — но ты сделал то, что должен был, и я не стану на тебя обижаться. Ты теряешь больше, чем другие".

Виктор благодарно улыбнулся.

"Не то чтобы мне удалось выбраться целым и невредимым", — фыркнул он.

"Нет, но, может быть, небольшой шрам, который останется, будет напоминанием".

"Напоминанием о чем?"

"О том, что с драконами не стоит связываться".

Виктор от души рассмеялся, кивнув, и мадам Помфри закрыла повязкой оранжевую мазь, которой она мазала его щеку.

"В течение следующей недели ее нужно будет менять каждый день", — твердо объяснила женщина. "Вы можете получить свою оценку", — добавила она, когда Виктор кивнул в знак понимания.

"Как, по-вашему, я справился?" — спросил он, когда дуэт вышел из палатки.

Гарри пожал плечами.

"Это зависит от того, как судьи расценивают твое выступление, подход и результаты. Думаю, большинство снимет пару очков за твой метод и повреждение некоторых яиц, но ты можешь рассчитывать на высокий балл от Каркарова".

Виктор закатил глаза.

"Я бы предпочел, чтобы меня судили справедливо".

"Каркарофф не поступает справедливо, особенно когда на кону стоит репутация школы".

Виктор кивнул в знак согласия.

Они снова вошли на стадион, и толпа вновь начала аплодировать ему, и хотя он попытался улыбнуться, сделать это было больно — ожоги стянули кожу на его щеке.

"ДАМЫ И ГОСПОДА, СЕЙЧАС МЫ ОБЪЯВИМ СЧЕТ ДЛЯ МИСТЕРА КРАМА". Помните, каждый чемпион оценивается по десятибалльной шкале".

Бэгмен начал игру, выбив в воздух восьмерку — справедливый счет, как показалось Виктору.

Крауч ответил семеркой, и его решение было встречено освистыванием.

"Он презирает любую магию, которая считается темной", — пробормотал Гарри.

Следующим был Дамблдор, и директор Хогвартса поставил ему восемь, как и мадам Максим, которая шла следом.

"Я же говорил", — фыркнул Гарри, когда Каркаров поставил ему 10 баллов.

Виктор покачал головой.

Подозрения Гарри действительно оказались верными, и хотя он не считал, что выступление Виктора заслуживает отличной оценки, тот вел себя не плохо.

"Пойдем, — сказал он болгарину, — найдем место, чтобы понаблюдать за остальными".

Виктор кивнул, но тут же нахмурился, заметив на другом конце стадиона знакомую фигуру.

"Это не твоя тетя?" — спросил он, указывая на место, где сидела женщина.

Гарри нахмурился. Однако его настроение поднялось, когда он обнаружил среди толпы Кассиопею, выражение лица которой было довольно мрачным, но это не помешало ему улыбнуться ей.

Однако она едва заметно покачала головой, когда он начал пробираться к ней, настаивая на том, чтобы он ждал этого по причинам, известным только ей.

Нахмурившись, Гарри занял место рядом с Виктором как раз в тот момент, когда Флер Делакур объявили следующим чемпионом, который выполнит задание.

"Ну, по крайней мере, до Рождества тебе не придется делать еще одно", — усмехнулся Гарри, кивнув в сторону бинтов.

"У нас еще есть бал", — вздохнул Виктор.

"Какой мяч?"

Болгарин усмехнулся, глядя на младшего мальчика, очевидно, зная что-то, чего не знал Гарри.

"Йольский бал", — сообщил он ему. "Он проводится на Рождество в рамках празднования турнира. Как чемпион, я должен буду открыть его, танцуя со своим партнером. Думаю, они скоро объявят его".

"Твоей партнершей?"

Виктор кивнул.

http://tl..ru/book/99466/3453299

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии