Поиск Загрузка

Глава 142

"Я понял", — вздохнул он. "Все в порядке".

"Нет, не нормально", — возразила Пэнси, — "но если ты не собираешься объявить, что станешь Лордом Блэком, то ничего не поделаешь".

"Я пока не собираюсь этого делать", — пробормотал Гарри. "Честно говоря, все в порядке".

Пэнси нахмурилась и покачала головой.

"Я же не хочу идти с ним, и он не хочет идти со мной, не совсем", — горячо возразила она.

"Тогда почему он спросил?"

"Чтобы позлить тебя, Гарри", — хмыкнула Пэнси. "Он спросил сразу же, как только было сделано объявление. Если бы он не был таким мелочным, он бы сначала спросил Дафну. Не факт, что она бы согласилась".

"Разве политика не диктует, что она должна была согласиться?"

Пэнси весело фыркнула.

"Отец Дафны мог бы подписать контракт с Люциусом Малфоем, чтобы они поженились, а она либо убила бы его, либо была бы изгнана. Она его презирает, но он, похоже, считает, что она просто играет с ним".

"Интересно", — размышлял Гарри. "Драко все еще придурок, и мне жаль, что тебя втянули в это".

"Честно говоря, мне все равно пришлось бы пойти с ним", — пожала плечами Пэнси. "Дафна отказала бы ему, и он настоял бы на том, чтобы я пошла".

Гарри понимающе кивнул.

"Что ж, мне в любом случае жаль. Я постараюсь быть более внимательной к тебе в будущем, но если Драко хочет быть мелочным, то я обыграю его в его же игру. Ты же знаешь, что я не против мелочности".

Пэнси закатила глаза, хотя и не смогла скрыть озорной ухмылки.

"Что ты имеешь в виду?" — спросила она.

Гарри покачал головой и ткнул в нее пальцем.

"Думаю, нам стоит отправиться на Зелья", — предложил он. Все станет известно в свое время".

"Почему у меня такое чувство, что ты собираешься создать еще больше проблем?"

"Потому что именно это я и собираюсь сделать", — с ухмылкой ответил Гарри, когда они направились в глубь замка.

Войдя в класс зелий, Снейп бросил на них раздраженный взгляд, но поскольку Гарри не был здесь учеником, он не мог снять с него баллы или дать ему отсрочку, и уж точно не собирался снимать баллы с его собственного дома.

"Паркинсон, на своё место", — приказал он. "Поттер, если я буду терпеть ваше присутствие здесь, вы будете работать с мистером Гойлом".

Гарри лишь кивнул и начал распаковывать свои вещи под присмотром грузного парня, который при взгляде под определенным углом имел необыкновенное сходство с троллем.

"Сегодня мы будем варить Укрепляющий раствор, — объявил Снейп. "Вы найдете его на странице 44 вашего учебника. Что это такое, Поттер?"

"У меня нет копии учебника, профессор", — объяснил Гарри.

"Вы найдете запасные в нижнем ящике шкафа", — ответил Снейп, указывая на то место, где он хранил большинство ингредиентов.

"Но, сэр, это намного сложнее, чем все, что мы делали", — заметила Гермиона.

"Да, — согласился Снейп, — но в следующем году вы будете сдавать OWL. Если вы сможете сварить это, то сможете сварить все, что требуется на этом уровне. Не то чтобы я ожидал, что многие из вас преуспеют. А теперь займитесь этим. Поттер, ты взял книгу?"

Гарри взял в руки копию учебника и положил в мантию другую, более интересную.

Ему было не до того, чтобы смотреть на экземпляр "Продвинутого зельеварения", но, тем не менее, он привлек его внимание.

Он не успел рассмотреть его до того, как Снейп обратился к нему, но, судя по всему, учебник был сильно аннотирован.

За время пребывания в Дурмстранге Гарри понял, что книги с аннотациями могут дать ему несколько отличных советов, а могут быть просто испорчены нерадивым владельцем.

Тем не менее, рискнуть стоило.

В худшем случае он пополнил свою коллекцию еще одной книгой по зельям.

"Ты должен нарезать слизней вертикально, Гойл", — пробормотал Снейп, склонившись над дуэтом всего через несколько минут после начала варки. "Глупый мальчишка", — добавил он, когда то, что сделал Гойл, начало прожигать стол.

Взмахнув палочкой, Снейп исчез, что бы Гойл ни успел сотворить.

"Поттер, встаньте рядом с Забини и Ноттом".

Гарри так и сделал: первый из них радушно поприветствовал его кивком.

"Моя сестра просила передать вам привет", — вздохнул он.

"Твоя сестра?"

"Алессия".

"Алессия — твоя сестра?" спросил Гарри, удивленный таким открытием. "Я подозревал, что вы родственники, но поскольку она учится в Дурмстранге, а ты здесь, я не хотел лезть не в свое дело".

Блез усмехнулся.

"Нет, она просто решила поехать туда", — объяснил он. "Она всегда говорит о вас и ваших дуэлях".

Гарри ласково улыбнулся.

"Она неплохая", — признал он. "Она не раз ставила мне порезы и синяки".

"Но она тебя не победила", — заметил Блейз. "Это ее очень беспокоит, но я думаю, что она неравнодушна к тебе. Всякий раз, когда кто-то упоминает тебя дома, она краснеет".

Гарри покачал головой.

Виктор говорил ему то же самое.

"Ну, мне она ничего не говорила".

"Нет, она сказала, что ты постоянно общаешься с другими девушками. Это правда, что у тебя в друзьях есть вампир?"

Гарри кивнул.

"Люсинда", — подтвердил он. "Она замечательная, когда не пытается проломить мне череп или не угрожает укусить".

Гарри нахмурился, когда Малфой пробормотал что-то бессвязное себе под нос.

Он предпочел проигнорировать это, уже замышляя залезть мальчику под кожу так, чтобы это раздражало его больше, чем словесные опровержения.

"Иногда я жалею, что не учился в Дурмстранге", — прошептал Блейз, бросив на Малфоя неодобрительный взгляд.

"Если бы ты учился, у тебя не было бы такого эксперта, как профессор Снейп, который учил бы тебя зельям", — ответил Гарри, когда мимо них проходил мастер зелий.

Хотя этот человек ему не нравился, он не мог отрицать, что тот был более чем выдающимся зельеваром, даже если его методы преподавания были недостаточно эффективными.

Мужчина стал немного выше, когда продолжил свой путь.

http://tl..ru/book/99466/3457505

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии