Глава 162
Виктор наблюдал за ним с самого начала знакомства: как он заботился о своих друзьях, как защищал их и как обеспечивал всем необходимым.
Гарри Поттер был, пожалуй, самым добрым человеком из всех, кого он когда-либо встречал, но только не по отношению к тем, кто попадал к нему не в лапы.
Многие в Дурмстранге поступали именно так, и им приходилось несладко.
Ухмылка, заигравшая на губах Виктора, пропала, когда раздался долгожданный клаксон, и он тут же достал свою палочку.
Начав работать с довольно неудобной трансфигурацией, он погрузился в глубину и устремился в самую глубокую и темную часть озера, где, как он не сомневался, должны были находиться заложники.
Разумеется, так оно и было.
Организаторы турнира не оказали бы чемпионам никаких услуг, о чем свидетельствует требование сразиться с драконом во время первого задания.
(Перерыв)
Оказаться привязанным к большому чучелу тритона под озером было, мягко говоря, странно, но Гарри принимал это как должное, несмотря на постоянное чувство тревоги, которое его мучило.
Палочка была у него в руке с тех пор, как они оказались здесь, готовая в случае необходимости защитить себя и остальных.
Чо Чанг тоже казался спокойным, и хотя молодая французская вела поначалу была взволнована множеством любопытных существ, пришедших посмотреть на них, теперь это было уже не так.
Чем дольше они находились здесь, тем более беспокойной она становилась, и Гарри уже наложил на девушку несколько успокаивающих чар.
Ей не следовало здесь находиться, и он твердо стоял на своем мнении, что нужно было найти альтернативу.
Теперь он жалел, что настоял на том, чтобы им всем позволили оставаться в сознании.
Ребенка действительно следовало погрузить в заколдованный сон, а Гарри и Чанг должны были присматривать за ней.
Тем не менее сейчас ничего нельзя было сделать, кроме как ждать прибытия чемпионов.
Гарри ожидал, что это произойдет скоро.
По его часам было видно, что уже пройдена половина пути, отведенного на выполнение задания, которое началось в 11 утра.
Сжав руку Габриэль Делакур, он ободряюще кивнул ей.
Скоро они выйдут отсюда.
Лишь несколько мгновений спустя Габриель судорожно дернул его за рукав и указал на огромную массу, мчавшуюся к ним издалека.
Только когда фигура оказалась в нескольких футах от них, Гарри узнал в ней Виктора и вздохнул с облегчением, хотя его внешний вид вызвал у него недоумение.
Болгарин решил трансфигурировать себя в довольно странный гибрид человека и акулы, которому не пристало существовать.
По правде говоря, это был впечатляющий магический подвиг, но Гарри не стал бы пытаться сделать это самостоятельно, если бы не существовало гораздо более простых и менее опасных альтернатив.
Тем не менее Виктор был вынужден произвести впечатление на судей.
Он пытался перегрызть своими злобными острыми зубами веревки, связывающие Гарри со статуей, пока тот не поднял руки в знак протеста и не уставился на Виктора, которому, даже будучи акулой, хватило приличия выглядеть смущенным.
Заметив на полу несколько острых камней, Гарри кивнул в их сторону.
Взяв один из них, Виктор принялся разрывать веревки, быстро освободив Гарри и жестом приказав ему следовать за собой.
Гарри попытался сделать это, но ему помешала маленькая вела, которая отчаянно цеплялась за его руку.
Повернувшись к ней, Гарри не мог не заметить страха, который она испытывала при мысли о том, что он покинет ее, и вопросительно посмотрел на Виктора.
Где Делакур?
Виктор, похоже, понял и покачал головой, проведя пальцем по горлу.
Делакур не придет.
Гарри обратил внимание на различные раны, нанесенные Виктору: на его теле было множество следов от когтей и зубов.
Должно быть, Флер стала жертвой одного из многочисленных существ, обитавших здесь.
Понимая, что не может оставить ее, Гарри сглотнул и устремил на Виктора умоляющий взгляд.
Болгарин закатил глаза, но кивнул и жестом велел ему поторопиться.
Не раздумывая, Гарри освободил девушку и потянул ее к себе, нахмурившись, когда что-то отпрянуло.
Один из русалок схватил ее за другую руку и, покачивая головой, смотрел на Гарри, направив на него трезубец.
Гарри не оценил угрозы и, сузив глаза, направил на русака свою палочку, в то время как Габриель неистово боролась с захватом существа.
Она снова запаниковала и захлебывалась водой, но тритон не сдавался, и его усилия удвоились, когда к нему присоединились остальные представители его вида.
Гарри раздул ноздри, когда в его сторону направили еще несколько трезубцев, и почувствовал, как в нем закипает гнев.
Он не хотел причинять вреда мерфолкам, но они пугали Габриель и пытались помешать ему забрать ее к матери.
В этот момент вмешался Виктор, жестом призывая их к миру, но мерпеоиды не успокаивались, и Гарри уже устал от бесплодных попыток дипломатии.
Взмахнув палочкой, тритон, державший Габриель, отшатнулся, и Жгучая Гекса зацепила его за нижнюю часть запястья.
Это было не более чем предупреждение, но существа восприняли его как явный акт враждебности и немедленно отреагировали, бросившись на Гарри с оружием наизготовку.
Даже с головой акулы Гарри не пропустил выражение тревоги, появившееся на лице Виктора.
Впрочем, он и не заострял на этом внимания.
Одним плавным движением он потянул маленькую веелу за собой, взмахнув палочкой, и выиграл время, отбросив тварей назад.
Но прежде чем они успели собраться с силами для новой атаки, Гарри уже начал произносить следующее заклинание: на этот раз он взмахнул палочкой, превращая воду вокруг себя и Габриэль.
Прижав девушку к себе, он высвободил накопленную магию, и сила отбросила их обоих на несколько футов назад.
С этой точки зрения Гарри мог наблюдать за огромным морским змеем, которого он создал, и за комичной реакцией Виктора, убегавшего от существа, когда оно бросилось на людей-мерфолков.
Они разбежались, оставив троицу на свободе, хотя Виктор все это время не отрывал взгляда от деревни, переключаясь то на змея, то на Гарри.
Когда дом их временных хозяев перестал быть виден, он покачал головой, и только через несколько мгновений они вышли на поверхность озера.
"Что это было, черт возьми?" задохнулся Виктор, отменив трансфигурацию.
Гарри пожал плечами, вновь крепко прижимая к себе Габриель.
"Просто я подумал, что это может сработать", — ответил он.
Виктор фыркнул.
http://tl..ru/book/99466/3463419
Rano



