Поиск Загрузка

Глава 172

Это был трудный выбор для человека, который не упивался мыслью о конфликте, но, как показали инциденты последних нескольких лет, конфликт наступал, хотел того Альбус или нет.

Гарри, похоже, тоже это знал, и, хотя Альбус все еще сомневался, стоит ли дарить все то, на чем настаивал Геллерт, он знал, что должен верить и в Гарри, и в пророчество, сказанное ему столько лет назад.

Флэшбэк

"Почему ты даришь мне это?" спросил Гарри, закончив просматривать пергамент, который протянул ему Альбус.

До сих пор их беседы были осторожными, оба не затрагивали всех тем, которые привели к смерти Джеймса и Лили Поттер.

Они глубоко обсуждали магию — общий интерес — и более бессмысленные вещи, такие как Визенгамот и то, как отличается жизнь в Британии от других стран, но никогда — Волдеморта.

Альбус с любопытством посмотрел на мальчика.

"Что ж, Гарри, — вздохнул он, — мы можем провести очень откровенный разговор, в котором я объясню тебе свои доводы, и тогда ты, возможно, будешь вынужден поделиться со мной своими собственными мыслями. Или же мы оба можем смириться с тем, что у другого есть секреты, но видения направлены к одной цели".

"Смерть Волдеморта".

Альбус кивнул, хотя и не стал притворяться, что непринуждённая манера, с которой Гарри говорил о подобном, его не беспокоит.

"Действительно", — ответил он, слегка наклонив голову. "Мы не говорили о нем, но вы, похоже, не удивлены, что он жив".

"Я не знал, пока он не вселился в вашего бывшего профессора Защиты от темных искусств", — заметил Гарри.

"Что еще ты знаешь?" с любопытством спросил Альбус.

"Больше, чем мне иногда хотелось бы", — тихо ответил Гарри. "Гораздо больше".

Альбус понимающе кивнул.

Сколько бы он ни думал о Томе, сколько бы ни знал об ужасных поступках этого человека, он так мало видел сам. Видеть последствия — это одно, а вот пережить их в собственном сознании — вот чего Альбус не мог себе представить.

Если Гарри действительно был свидетелем такой жестокости и насилия, то было просто чудом, что ему удалось остаться в здравом уме.

Альбус сочувственно улыбнулся мальчику.

"Ну, если мои рассуждения не имеют для тебя смысла, то почему бы и нет, ведь ты уже доказал, что являешься выдающимся молодым человеком?" — спросил он. "Было бы обидно, если бы труд всей моей жизни пропал даром, когда мое пребывание здесь подойдет к концу".

Гарри кивнул.

"А как же Гриндельвальд?" — спросил он. "Это он побудил тебя поделиться со мной".

"Да", — осторожно подтвердил Альбус.

"Потому что у тебя есть свои сомнения".

"Есть".

Альбус не стал бы лгать мальчику, как и пытаться ввести его в заблуждение медовыми словами.

Возможно, между ними было необходимо немного откровенности.

Скорее всего, им придется работать вместе в будущем, когда Том вернется.

"Это справедливо", — задумчиво ответил Гарри. "Вы не так хорошо меня знаете, и я полагаю, что я очень мало похож на то, что вы себе представляли, когда помещали меня к родственникам-маглам".

"Нет, я бы не сказал, что ты такой", — усмехнулся Альбус. "Возможно, у меня нереалистичные ожидания от других людей и мира, в котором мы живем. Я ненавижу насилие, Гарри. Оно не принесло мне ничего, кроме страданий".

"Даже победив Геллерта, ты потерял человека, который много для тебя значил".

Альбус кивнул, оценив откровенный подход Гарри к этому вопросу.

"Да", — печально сказал Альбус. "Не стоит вдаваться в подробности, но мы с Геллертом были когда-то очень хорошими друзьями, пока наши пути не разошлись".

"Наш опыт формирует нас", — вздохнул Гарри. "Сколько я себя помню, меня преследуют воспоминания об убийстве моих родителей, о том, что я никогда не жил, но вынужден наблюдать снова и снова. Я не считаю себя злым человеком, профессор, но я знаю, что такое насилие и что нужно сделать, чтобы остановить своего врага".

Альбус некоторое время просто наблюдал за Гарри, а затем неохотно кивнул в знак согласия.

"Полагаю, моя собственная мораль однажды выставит меня дураком", — усмехнулся он.

"Возможно", — согласился Гарри. "Мои родители заплатили огромную цену за то, что доверились не тому человеку, но я не из их числа. Я не хочу причинять вред тем, кто этого не заслуживает, и не стремлюсь к власти сверх того, что у меня уже есть. Я не обладаю такими амбициями, и именно это отличает меня от Волдеморта".

"Я рад, что такое различие существует", — ответил Альбус с теплой улыбкой.

"Но, несмотря на это, — продолжил Гарри, его лицо помрачнело. "Я не буду проявлять милосердия к своим врагам. Я не могу позволить, чтобы их проступки остались безнаказанными, и я поступлю с ними так, как, по моему мнению, они того заслуживают. Грядет война, профессор, и я намерен не только пережить ее, но и победить любой ценой. Я не жду от вас ничего, кроме понимания. Борьба с ним не будет выиграна на заседаниях Визенгамота. Победа достанется ценой крови".

Альбус улыбнулся, но в его словах прозвучала истина, ставшая очевидной во время последней войны.

"Я не буду стоять на твоем пути, Гарри, — заверил он мальчика. "Как бы мне ни хотелось найти решение, боюсь, этого не произойдет".

"Ни я, ни он этого не допустим", — фыркнул Гарри. "Мы оба хотим смерти друг друга и не остановимся ни перед чем, чтобы добиться этого. Я должен быть таким же безжалостным и хитрым, чтобы выжить именно мне, чтобы я мог наконец жить в мире".

Фоукс трещал, сидя на своем насесте, и его песня была такой же спокойной, как всегда.

"Похоже, даже он согласен".

"Похоже на то", — пробормотал Альбус, поглаживая оперение своего спутника.

Тот факт, что это существо приглянулось Гарри, несомненно, помог директору избавиться от сомнений, которые у него были на счет мальчика.

"Есть еще кое-что, что я обещал дать тебе, когда придет время", — сказал он. "Поскольку ты возвращаешься в Дурмстранг, а будущее неясно, я считаю, что сейчас самое подходящее время для этого. Когда он вернется, я стану мишенью, и простите меня за самонадеянность, но я полагаю, что он пожелает моей смерти как можно скорее. Я бы не хотел, чтобы это попало в его руки", — мрачно закончил Альбус.

"Что попадет в его руки?" нахмурившись, спросил Гарри.

Альбус глубоко сглотнул, вынимая Бузинную палочку: холодная магия, проникающая сквозь деревянный стержень, никогда не была для него источником утешения.

По правде говоря, она была довольно тяжелым бременем, и часть его души испытывала облегчение от того, что она больше не будет принадлежать ему.

"Обезоружь меня и забери его себе", — приказал он.

"Обезвредить тебя?"

Альбус кивнул, на его губах заиграла ухмылка, вызванная осторожностью Гарри.

"Уверяю вас, вы не пожалеете, что сделали это".

Гарри на мгновение замешкался, прежде чем сделать это, и его глаза расширились, когда он схватил палочку, которую выхватил из воздуха.

"Она такая же, как мой плащ", — прошептал он.

"Для создания обоих использовалась одна и та же магия".

"И ты знаешь, откуда взялась эта магия, не так ли?"

Ухмылка Альбуса превратилась в ослепительную улыбку.

"Знаю, но не хочу портить тебе сюрприз, Гарри. Часть пути к тому, чтобы по-настоящему оценить то, чем ты обладаешь, пройдет через открытие их происхождения, но я дам тебе подсказку".

Гарри, несомненно, был раздосадован тем, что ему не дадут информацию так легко, но в то же время его позабавила ухмылка, и он кивнул.

"Что за подсказка?"

"Следуй за своей кровью".

"Следовать за своей кровью?"

Альбус кивнул.

"Ты найдешь ответ в своей крови, Гарри. Это все, что я тебе скажу".

Мальчик выругался под нос.

"Кэсси была права насчет тебя", — проворчал он. "Она говорила, что ты любишь говорить надоедливыми загадками".

"Геллерт говорил мне то же самое много раз за эти годы", — с нежностью ответил Альбус. "Тем не менее, я остаюсь при своем мнении. Вы оцените их больше, если будете добывать информацию самостоятельно. Теперь я настоятельно рекомендую вам ознакомиться с палочкой, но ни в коем случае не говорите никому, что она находится в вашем распоряжении. Есть много тех, кто хотел бы заполучить ее себе, и, боюсь, их намерения окажутся куда менее благородными".

"Я не скажу ни слова", — пообещал Гарри.

"Хорошо, а теперь не хочешь ли ты поработать над заклинаниями, которые я тебе дал?"

Конец флэшбэка

Гарри действительно был одаренным молодым человеком. Он доказал это тем, как легко он овладел различными заклинаниями, над которыми они вдвоем работали.

Альбус был впечатлен и чувствовал себя несколько спокойнее, зная, что Гарри делает все возможное, чтобы подготовиться.

"Полагаю, наш победитель прибывает", — объявил он, кивнув в сторону площадки, выделенной для чемпиона, который первым доберется до кубка.

Однако сейчас, после того, что произошло всего за несколько мгновений, турнир казался совершенно несущественным.

Тем не менее Альбус улыбнулся, когда прибыл портключ, встал и похлопал вместе с остальными зрителями, после чего объявил.

"ДАМЫ И ГОСПОДА, ПРЕДСТАВЛЯЮ ВАМ ЧЕМПИОНА ТРИВИЗАРДА. ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЙ ИНСТИТУТ ДУРМСТРАНГ, ВИКТОР КРАМ!"

Мальчик скорчил страдальческую гримасу, прижимая к себе левую руку и размахивая правой.

Мадам Помфри тут же оказалась рядом с ним, оказывая столь необходимую помощь.

Когда объявление было сделано, а профессор, которому было поручено патрулировать лабиринт, уже приступил к работе по поиску остальных чемпионов, внимание Альбуса переключилось на то место, где всего мгновение назад стоял Гарри.

Его там больше не было, и директору не нужно было смотреть дважды, чтобы понять, что он сейчас будет со своим другом, а теперь и первым за много веков чемпионом Тривизарда.

(Перерыв)

http://tl..ru/book/99466/3466022

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии