Глава 186
"Я предпочитаю, чтобы моя еда была немного более выдержанной, чем то, что вы можете предложить", — весело ответила женщина.
Гарри с усмешкой принял ее руку и провел губами по ее тыльной стороне в знак приветствия.
"Рад снова видеть вас", — искренне сказал он.
"И вас", — ответила женщина. "Не думаю, что вы знакомы с моим мужем, Алексеем".
"Нет", — подтвердил Гарри и повернулся к отцу Люсинды. "Очень приятно, сэр".
"Сэр?" — переспросил мужчина. "Давненько ко мне так не обращались. Что ж, приятно наконец-то познакомиться с вами, мистер Поттер. Моя жена и дочь много рассказывали мне о вас".
"О боже", — пробормотал Гарри.
Алексей рассмеялся и покачал головой.
"Уверяю вас, они обе очень лестно отзывались о вас".
"Ну, по крайней мере, у меня нет другого злобного вампира, который бы мне угрожал", — проворчал Гарри, отводя глаза от коренастого высокого мужчины и останавливаясь на последнем члене группы.
Люсинда, похоже, нервничала: то ли она уменьшилась, то ли Гарри вырос за время их разлуки.
До его отъезда в Хогвартс они были одного роста, но теперь он был на несколько дюймов выше ее.
"Привет, — поприветствовала она.
"Привет?" спросил Гарри. "Прошел почти год с тех пор, как мы виделись, и это все, что я получил? Ну же, принцесса, вы можете добиться большего".
Несмотря на все усилия, девушка не смогла сдержать улыбки, приблизившись и обхватив Гарри за талию.
Он с радостью заключил ее в свои объятия.
Люсинда редко проявляла привязанность.
Она объясняла, что для ее рода трудно испытывать подобные чувства, не говоря уже о том, чтобы выражать их. Гарри это понимал.
И все же он не мог согласиться на меньшее.
"Я скучал по тебе", — прошептал он.
"Полагаю, я тоже по тебе скучал", — раздраженно хмыкнул вампир.
"Сойдет", — фыркнул Гарри. "А теперь расскажи мне, как прошел твой год в Дурмстранге?"
(Перерыв)
"С этим мальчиком, Геллертом, что-то случилось, — вздохнула Кассиопея, — но он ничего не говорит".
"Что ты имеешь в виду?"
Кассиопея покачала головой.
"Я не знаю, но я знаю его. Он другой".
"Если он не скажет, что что-то случилось, то ничего не поделаешь, — заметил Геллерт. "Он уже подросток, Кассиопея. Они всегда очень скрытны. Он согласился встретиться со мной?"
Кассиопея кивнула.
"Да. Я приведу его до того, как он вернется в Дурмстранг".
"Хорошо", — сказал Геллерт. "Пока он счастлив и здоров, это главное".
Кассиопея неохотно согласилась, но она знала, что была права. С Гарри что-то случилось, и она была полна решимости выяснить, что именно.
(Перерыв)
Темный Лорд бросил полученный от Барти листок пергамента в огонь и смотрел, как он превращается в пепел.
Он был в ярости от того, что этот человек позволил своему контролю над его отцом ослабнуть настолько, что Краучу-старшему удалось вырваться из-под его власти.
К большому облегчению Волдеморта, его признали сумасшедшим и поместили в больницу Святого Мунго, и хотя он мог бы обойтись и без этого, скоро все будет исправлено.
Барти Крауч умрет раньше, чем сможет вернуть себе хоть какое-то подобие правдоподобной ясности.
А вот его сын — совсем другое дело.
Хотя его преданность не вызывала сомнений, в его способности сохранять самообладание и не совершать необдуманных поступков уверенности не было.
Время, проведенное в Азкабане, несомненно, сказалось на нем, и на Барти нельзя было полностью положиться, и все же он взялся за чрезвычайно деликатное дело, которое требовало от него полной сосредоточенности.
Впервые с тех пор, как Темный Лорд начал действовать в тени, он почувствовал, как его охватывает чувство тревоги.
Будь у него дееспособное тело, он не испытывал бы такого трепета, но пока Люциус не собрал всё необходимое и не наступил подходящий момент, лорду Волдеморту приходилось обходиться тем, что было в его распоряжении.
"Червехвост!" — раздраженно позвал он. "Пора меня покормить".
То, что делал Барти, осложнялось тем, что об этом больше никто не знал, и так должно было оставаться.
Темный Лорд не верил, что Петтигрю или Люциус осмелятся допрашивать его, но не сомневался, что последний не одобрит.
Это был рискованный план, но он мог принести дивиденды, если Барти удастся остаться незамеченным.
"Прошу прощения, м-милорд, — заикаясь, проговорил Петтигрю, входя в комнату и сжимая в руках бутылку с отваром, который Волдеморт пил, чтобы поддержать себя.
На вкус он был отвратителен, но это была одна из тех неприятностей, которые ему придется пережить, пока он не сможет раздобыть для себя более крепкий сосуд.
"За дело, Червехвост!" раздраженно огрызнулся Волдеморт, уносясь мыслями к приближающемуся дню, когда он больше не будет зависеть от других и сможет встать на ноги.
Прошло так много времени, но осталось недолго.
Лорд Волдеморт снова восстанет.
(Перерыв)
http://tl..ru/book/99466/3466167
Rano



