Глава 80
"Я не хотел бы рисковать потерять его", — ответил он. "Я справлюсь", — заверил он женщину, которая недовольно поджала губы.
"Хорошо, — неохотно согласилась она, — но я хочу, чтобы вы сразу вернулись домой, когда закончите. У вас ведь есть портключ, не так ли?"
Гарри закатил глаза, глядя на женщину.
"Да, он у меня есть", — подтвердил он. "Почему бы просто не наложить на меня следящие чары и покончить с этим?"
"Хватит драматизировать", — надулась Кассиопея.
Она была встревожена.
Это был первый раз, когда Гарри собирался выйти на публику без неё, и она не решалась позволить ему это сделать.
Гарри понимал её опасения, но она не могла просто держать его взаперти вечно, как бы ей этого ни хотелось.
"Я буду осторожен", — заверил он, поцеловав женщину в щёку.
Кассиопея недоверчиво хмыкнула.
"Слова "Гарри" и "осторожность" не очень-то сочетаются", — ответила она. "Не знаю, откуда у тебя такое безрассудство. На самом деле, это не так уж сложно выяснить. Твой дед был таким же, и я подозреваю, что твой отец тоже".
Гарри гордо улыбнулся, несмотря на то, что Кассиопея призывала его сдерживать эти наклонности.
"А каким был мой дед?" — с любопытством спросил он.
Кассиопея на мгновение задумалась, прежде чем осторожно ответить.
"Мы не во многом сходились во взглядах, но Шарлус Поттер был очень уважаемым человеком", — несколько сдержанно начала она. "Он был сильным волшебником, и никто не мог усомниться в его храбрости. В конце концов, он женился на моей сестре, и ему было все равно, что думают о его выборе. Они с Арктуром были близкими друзьями и оба высказывали свое мнение. Полагаю, в этом вы похожи на них обоих".
Гарри благодарно кивнул.
"Спасибо", — предложил он. "В любом случае, мне пора идти. Я буду осторожен и не сделаю ничего такого, что могло бы доставить мне неприятности".
"Хорошо", — ответила Кассиопея. "Развлекайся."
"But not too much?" фыркнул Гарри.
"Не в твоем вкусе", — вздохнула Кассиопея, выпроваживая его за дверь, где Гарри активировал свой портключ.
Через мгновение он оказался за пределами Софии, всего в нескольких шагах от стадиона для квиддича, где ему предстояло встретиться с остальными.
(Перерыв)
Люсинда никогда не интересовалась квиддичем. Она могла придумать десятки занятий, которые ей больше нравились бы, чем смотреть, как четырнадцать человек летают по стадиону, гоняясь за мячами и изо всех сил калеча друг друга.
Однако она понимала, что было бы невежливо отказаться от приглашения, к тому же это был день, проведенный вдали от тоскливого существования в вампирском ковене.
"Как я выгляжу?" — спросила она свою мать, входя в гостиную их дома.
Мать вопросительно посмотрела на нее, и на ее губах мелькнула ухмылка, прежде чем она начала поправлять волосы Люсинды.
"Ты очень стараешься для матча по квиддичу", — заметила она. "Я никогда не видела, чтобы ты так старалась выглядеть для чего-либо. Ты хочешь произвести на кого-то впечатление?"
Люсинда раздраженно хмыкнула, отстраняясь от матери.
"Нет", — горячо отрицала она.
"Даже на Гарри?"
Люсинда сузила глаза на женщину, и ее забава тут же вызвала ее гнев.
"Конечно, нет", — ровно ответила она.
Мать недовольно поморщилась и снова принялась суетиться над ней.
"Ну вот, — сказала она, закончив. "Ты прекрасно выглядишь".
Люсинда впервые, сколько она себя помнила, надела корсет.
Он был черным с красными деталями, а дополняли его кожаные брюки и сапоги до колена.
Длинные волосы она заплела в сложную косу, чем отличалась от привычной для нее вне школы свободной одежды — брюк и жилетки.
"Это не слишком много, правда?"
Мать покачала головой, показывая на свой аналогичный наряд.
"Не слишком?"
"Нет", — ответила Люсинда.
"Тогда вот так", — ответила ее мать. "Если ты хочешь носить именно это, то это твой выбор. Я уверена, что Гарри это понравится".
"Я делаю это не для него!"
Мать ей не поверила, но Люсинда не собиралась тратить время на то, чтобы убедить ее в обратном.
Она и так опаздывала, и если она не уйдет сейчас, остальные, скорее всего, подумают, что она решила не идти.
"Я ухожу", — заявила она.
"Развлекайся", — ласково сказала ее мать.
Люсинда нахмурилась и активировала портключ, присланный Гарри несколько дней назад, и уже через минуту оказалась на небольшом расстоянии от своих друзей.
Как она и ожидала, она пришла последней, и её наряд привлёк больше внимания, чем она рассчитывала.
"Ну разве ты не выглядишь сексуально?" — прокомментировала Саммерби, когда она подошла. "Почему бы тебе не одеваться так в школе?"
"Чтобы такие идиоты, как этот, не пускали слюни", — фыркнула Ана, пихнув локтем в ребра уставившегося на нее Каина. "Пригнись, мальчик. Твои и ее типы и в лучшие времена не очень-то сочетаются".
Каин закрыл рот и покачал головой, бросив на Люсинду извиняющийся взгляд.
"Извините, — пробормотал он. "Ты просто застала меня врасплох".
Люсинда лишь кивнула, стараясь не замечать Гарри, чей взгляд она чувствовала на себе.
"Ты хорошо выглядишь", — просто сказал он.
Как уже стало привычным, если бы это было возможно, Люсинда была уверена, что покраснела бы от комплимента.
Гарри умел оказывать на нее такое воздействие, и она еще не решила, нравится ей это или нет.
"Пойдемте, нам лучше зайти внутрь до начала матча", — предложил он, ведя их к одному из многочисленных входов на стадион.
Когда они подошли к волшебнику, проверяющему билеты, Гарри протянул ему конверт, и тот указал им на ложи.
"Ты уверен, что это для нас?" неуверенно спросил Кейн, когда они вошли в одну из приватных секций.
http://tl..ru/book/99466/3424157
Rano



