Поиск Загрузка

Глава 87

"Мы чем-то его обидели?" спросила Люсинда, когда Гарри, не говоря ни слова, вышел из их каюты.

С тех пор как они прибыли на корабль, чтобы вернуться в Дурмстранг, он был необычайно молчалив, говорил только тогда, когда к нему обращались, а его ответы были короткими и неинтересными.

"Разве ты не знаешь?" Eleanor questioned. "Никто из вас не знает?"

Люсинда растерянно посмотрела на остальных.

Каин, Бруно и Ана, похоже, были в таком же неведении, как и она.

"Что вы знаете?" — раздраженно спросила она.

Элеонора покачала головой, доставая из сундука болгарскую газету и протягивая ее Люсинде.

"Сириус Блэк?" — пробормотала она. "Он один из родственников Гарри?"

Элеонора кивнула, глубоко вздохнув.

"Что-то вроде кузена, но также его крестный отец", — пояснила она. "Именно он предал родителей Гарри Волдеморту. Из-за Блэка Гарри остался сиротой".

"Ублюдок!" прорычал Каин, выхватывая газету из рук Люсинды, чтобы вглядеться в образ этого человека. "Как ему удалось сбежать из Азкабана, ведь это должно быть невозможно?"

Элеонора кивнула.

"Никто никогда не делал этого раньше", — подтвердила она.

"Значит, он сбежал, чтобы убить Гарри?"

Элеонора пожала плечами.

"В этом есть смысл".

Ноздри Люсинды гневно вспыхнули, и редкое чувство защиты охватило ее.

Аналогичная реакция была и у Аны с Каином: глаза последнего вспыхнули янтарным огнём, а рука Аны потянулась к палочке.

"Если Блэк захочет что-то предпринять, ему придется сначала пройти через меня и остальных", — заявил Каин и вышел из комнаты, несомненно, чтобы обсудить полученные знания с другими оборотнями.

"И меня", — пробормотала Ана, ее обычно приветливое поведение практически исчезло.

Элеонора просто кивнула в знак согласия, а Люсинда встала и тоже вышла из комнаты.

Ей не было нужды сговариваться с другими вампирами.

Она просто хотела найти Гарри и убедиться, что с ним все в порядке.

Обыскав почти весь корабль, она обнаружила мальчика, почти бесцельно глядящего в одно из смотровых окон на самой нижней палубе.

Не говоря ни слова, она притянула его к себе и на мгновение обняла.

"Почему ты мне не сказал?" — спросила она более решительно, чем собиралась.

Гарри пожал плечами.

"Это ничего не изменило бы", — ответил он.

"Нет, изменило бы", — возразила Люсинда. "Ты не можешь вот так просто вернуться, не заслужив этого. Блэка схватят, и он проведет остаток своих дней, гния в камере, или, если повезет, его просто казнят".

На губах Гарри заиграла легкая ухмылка.

"Осторожнее, принцесса, а то люди начнут думать, что тебе не все равно".

Люсинда сузила глаза и взялась за мочку его уха.

"Мне не все равно, — прошипела она, — но если ты кому-нибудь об этом скажешь…"

"Ты выкачаешь из меня все до последней капли крови и позволишь волкам забрать мой труп?" вмешался Гарри.

Люсинда кивнула.

"Теперь ты понял", — весело фыркнула она.

"Ах, радости дружбы с вампиром", — усмехнулся Гарри. "Неужели вы все такие сентиментальные?"

Люсинда покачала головой.

"Нет, большинство из нас не заботятся о тебе и часто наслаждаются твоими страданиями".

"Это похоже на тебя", — ответил Гарри.

Люсинда задумчиво нахмурилась, а затем кивнула.

"Может быть, ты и исключение, Поттер", — согласилась она. "Разница в том, что мне нравится видеть ваши страдания только тогда, когда их причиняю я. Никому другому такая привилегия не дается".

Гарри искренне рассмеялся.

"Я не уверен, что должен быть оскорблен, обеспокоен или польщен".

"А почему бы не все три?" предложила Люсинда. "Не лишайте себя этого за мой счет".

Гарри искренне улыбнулся ей.

"Спасибо", — искренне сказал он. "Наверное, я сейчас просто застрял в своей голове".

"И в этом нет ничего плохого, если только ты не заблудишься в ней".

"Не потеряюсь", — заверил ее Гарри.

"Хорошо. А теперь, что ты собираешься с ним делать?"

"Что я могу сделать?" ответил Гарри. "Он где-то в Британии, а я возвращаюсь в Дурмстранг. Как бы мне ни хотелось выследить его, это ничего не даст. Он сделал то, что сделал, и я хочу, чтобы он умер за это. Может быть, он будет ускользать от поимки достаточно долго, чтобы я смог убить его, а может быть, и нет".

Было странно слышать, как Гарри говорит об убийстве кого-то так непринужденно, но в тоне его слов не было ничего такого, что заставило бы Люсинду не поверить ему.

"Ты действительно убьешь его?"

Гарри кивнул.

"Есть много людей, которых я готов убить, и однажды, возможно, мне придётся это сделать", — ответил он, пожав плечами. "Я всегда это знал, и с этим я смирился. Это не та жизнь, которую я или мои родители выбрали бы для меня, но мы можем работать только с тем, что нам выпало".

Он говорил искренне.

Хотя Люсинда не помнила себя смертной, она часто задумывалась о том, какой была бы ее жизнь, если бы родители не обратили ее.

Она не ненавидела их за это и даже не испытывала неприязни к своему существованию, но это, конечно, создавало для нее проблемы, тем более что она становилась старше.

Какое-то время она просто наблюдала за Гарри, предоставив своим мыслям блуждать.

"О чем ты думаешь?" — с любопытством спросил он.

"Ни о чем", — с грустной улыбкой ответила Люсинда. "Ни о чем таком, чего нельзя было бы сохранить. Пойдем, я думаю, мы уже достаточно здесь пошатались, не так ли?"

Гарри выглядел так, словно собирался задать ей еще один вопрос, но вместо этого предложил ей свою руку.

Люсинда приняла ее, и они вдвоем направились к своей хижине, погрузившись каждый в свои довольно грустные мысли.

——

http://tl..ru/book/99466/3428229

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии