Поиск Загрузка

Глава 93

Гарри лишь отряхнул мантию, переложил палочку в руку и ступил на платформу.

Алиев был крупным для своего возраста, с бровями гуще, чем у Крама.

Болгарин тоже был здесь и не заметил появления Гарри, но ободряюще кивнул ему, когда его русский оппонент произвел первый залп.

На взгляд Гарри, заклинания старших мальчиков работали медленно и неаккуратно, и он просто шагнул в щель между ними, чтобы избежать атаки.

Алиев зарычал и выпустил еще одну порцию заклинаний, некоторые из которых, если бы они попали в Гарри, привели бы его в весьма плачевное состояние.

Раздражённо раздув ноздри, Гарри предложил свой ответ, причём его палочка сработала быстрее, точнее и плавнее, чем у его противника, который закричал в агонии, упав на землю и зажимая сломанную руку, а из раны, где раньше было ухо, свободно текла кровь.

Повреждение не останется неизгладимым, но у мальчика останется шрам как напоминание о том, что сделал с ним Гарри.

"Победитель, Поттер", — объявил профессор, похоже, впечатлённый его выступлением.

Однако не успел Гарри сойти с помоста, как на смену Алиеву пришел еще один из друзей Баркуса, которому помогли выйти из комнаты и направиться в медицинский отсек.

"Не так быстро, Поттер!" воскликнул Грубер.

Он был родом из Бремена и сам принадлежал к довольно известной немецкой семье. Не такая уважаемая, как у Баркуса, но все же из знатного рода.

Гарри вздохнул, когда мальчик достал свою палочку.

Он учился на шестом курсе и, судя по тому, что Гарри знал о нём, был довольно одарён в трансфигурации.

"Хорошо", — согласился Гарри.

В конце концов, Алиев не представлял особой сложности.

Как и ожидалось, Грубер действительно использовал Трансфигурацию, но его усилия были слабыми по сравнению с тем, что Гарри ожидал от шестикурсника.

Элеонора была лучше Грубера.

По крайней мере, когда она наколдовала животное, чтобы напасть на него после одной из его выходок, посланная ею чихуахуа могла ходить правильно и по прямой линии.

Волки Грубера были непропорциональными, неуклюжими и сгорали в пепел от огненных шаров, которыми Гарри защищался.

Грубер, казалось, был удивлен легкостью, с которой его творения были уничтожены, но это его не остановило.

Вместо волков появилась стая ворон, с помощью более простого заклинания, но одним взмахом палочки Гарри обратил их против их создателя.

Грубер завизжал, когда птицы начали клевать его, и пока он отвлекался на попытки отбиться от них, Гарри послал на мальчика своего собственного зверя.

Это был волк, гораздо более крупный и злобный, чем Грубер.

Огромный клык пронесся по дуэльной площадке, ритмично стуча лапами по дереву, а затем сделал выпад и прижал немца к земле.

Грубер мог только жалобно скулить, когда волк обнажил зубы, рыча и пуская слюни всего в дюйме от его лица.

"Победитель, Поттер", — еще раз провозгласил профессор.

Если Гарри думал, что его победы будет достаточно для того, чтобы никто не смог бросить ему вызов, то он сильно ошибался, и ему пришлось столкнуться с ещё одним из подручных Баркуса, а затем и с другим.

Он побеждал каждого из тех, кто выходил на помост, одерживая победу за победой, пока у Баркуса не осталось никого, кто мог бы сражаться за него.

"Ты следующий?" спросил его Гарри. "Или ты слишком труслив?"

Баркус только оскалился в ответ, но не стал поддаваться на уговоры и выбежал из комнаты, когда остальные ученики стали его подначивать.

"Я попробую", — заявил чей-то голос.

Гарри вопросительно нахмурился: девушка Забини, которую он видел на дуэли в начале вечера, заняла место на противоположной стороне помоста и отвесила ему почтительный поклон.

Он ответил ей тем же жестом, и без всяких предисловий поединок начался.

Странно, но она тоже двигалась медленнее, чем он ожидал, настолько, что он мог чётко видеть движения её палочки и быстро догадаться, что она в него бросает.

Когда Кассиопея учила его, Гарри думал, что она просто сдерживается, чтобы он мог научиться избегать заклинаний, посылаемых в его сторону.

Однако сейчас он задавался вопросом, почему ему так удобно участвовать в столь опасном деле, почему он получает от него такое удовольствие и почему у него так хорошо получается.

Конечно, он много лет усердно тренировался, но никогда не вступал в поединок с кем-либо, кроме Кассиопеи, так почему же он так хорош?

Или дело в том, что те, с кем он сталкивался, были просто ужасны?

Нет, он видел дуэли Забини, и её работа с палочкой была почти безупречной, движения — грациозными, а выбор заклинаний — разнообразным.

Над этим следовало поразмыслить, а пока ему предстояло завершить ещё одну дуэль.

Забини внимательно следил за тем, как старшая девушка кружится по платформе на носочках, обрушивая на него шквал за шквалом заклинаний, от которых он с видимой легкостью уклонялся.

Постепенно Забини начала разочаровываться, и её форма стала приобретать менее утончённый вид, и тогда Гарри нанёс ответный удар.

Он подманивал её ударом проклятия, от которого она уклонилась, и только глаза её расширились, когда она поняла свою ошибку.

Пытаясь избежать первого, она оказалась на пути удушающего проклятия, которому Кэсси с немалым удовольствием научила Гарри.

Забини несколько раз пыталась парировать это проклятие, но потом упала на колени, и её палочка с багровым лицом шмякнулась на пол.

Гарри снял заклинание и помог девушке подняться на ноги.

Забини сделала несколько вдохов, содрогаясь от шока, но затем слабо улыбнулась Гарри.

"Неплохо, Поттер, — прохрипела она, похлопав его по плечу. "А теперь помоги мне", — приказала она, опираясь своим весом на его руку.

Гарри так и сделал, проводив её с платформы к ожидавшим её друзьям, которые с любопытством смотрели на него, многие из которых были явно удивлены исходом дуэли.

"В следующий раз я тебя достану", — задохнулся Забини, когда Гарри отступил.

Он повернулся лицом к девушке, которая теперь вызывающе улыбалась ему, её глаза были полны решимости.

"Может быть", — согласился он, пожав плечами. "Может быть, я снова тебя поймаю".

Забини подняла тонкую бровь в его сторону, а затем рассмеялась.

"Что ж, тогда нам обоим есть чего ждать".

Гарри весело покачал головой, возвращаясь к своей группе друзей.

"Что?" — спросил он, когда они безмолвно уставились на него.

"Где ты научился так драться?" спросил Каин. "Я думал, то, что ты сделал с Баркусом, это что-то, но это…"

Он прервался, посмотрев на остальных.

http://tl..ru/book/99466/3432063

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии