Поиск Загрузка

Глава 37

"Еще одна шутка, еще одна, и я не буду отвечать за последствия", — пригрозила она всему миру, прежде чем встать во весь рост и посмотреть мужчине в лицо, — "В любом случае, мы здесь потому, что вчера на тренировочной площадке произошел несчастный случай, и гаки потерял свой рюкзак и снаряжение". Лицо Муруды опустилось, и, к удивлению Анко, он тут же посмотрел вниз, на Наруто, который шаркал ногами и внимательно изучал пол,

"Руто-кун, ты в порядке — что случилось?"

"Я виноват", — со стыдом признался Анко; хорошо, что у парня есть хотя бы несколько друзей в этой дыре, — "мы тренировались уклоняться, и я плюнул в него огненным шаром; он успел увернуться, но я не понял, что он стоит прямо перед своим рюкзаком; когда я приготовил сутон, спасать было уже поздновато. И вот мы здесь, на миссии, чтобы заменить утраченное; гаки, — она похлопала его по спине, заставив Наруто попятиться вперед, — сходи с ума.

Ему не нужно было повторять дважды: он бросился в магазин, когда Муруда отошла за ним, и его комбинезон вскоре затерялся в проходах; Анко отпустила его, войдя следом за ним, оглядываясь по сторонам и рассматривая предлагаемые товары; неплохо, совсем неплохо;

"Так, Руто-кун, у нас есть несколько новых рюкзаков, которые тебе пригодятся, а непромокаемые мешки никогда не выходят из моды, у нас их сотни", — объяснил Муруда, заглядывая под прилавок, — "жаль, но Панда-тян уехала на день к своей маме, к тетушке; не волнуйся, увидишь ее в среду".

"Спасибо", — донесся откуда-то из проходов голос, — "только нужно кое-что выменять".

"Я займусь этим", — крикнула Анко, поворачиваясь к владельцу магазина и указывая на несколько предметов на полках, — "просто дайте по два набора для начинающих и по одному для среднего уровня для всего базового набора; черт, поскольку он оказал мне услугу, дайте ему один набор высшего класса для сюрикенов и кунаев, этого должно быть достаточно для начала". Муруда издал негромкий свист, когда начал тянуться к полкам,

"Должно быть, это была чертовски хорошая услуга".

"Ты даже не представляешь", — заверил его Анко, оглядываясь по сторонам: хорошо, никого вокруг не было: "Так как же этому сопляку удалось окунуться в безмятежный поток твоей жизни?"

В ответ на этот вопрос раздался грохот; похоже, Муруда в ярости швырнул на прилавок все, что просил, и теперь смотрел прямо на нее,

"Я уже несколько лет на пенсии, девочка, но не испытывай меня, — прорычал он низким голосом, — будь моя воля, и будь у меня больше денег и места, в Конохе не было бы Узумаки, этот мальчик был бы Хасувадой и младшим братом моей Тентен-тян. А всех, кто не согласится, назовет меня дураком или, что еще хуже, оскорбит Наруто-куна, когда я их услышу, я отправлю оправдываться перед Ками лично". Анко перевела взгляд с кузнеца на отброшенное оружие и снова на его лицо, после чего, к его ужасу, вздохнула с облегчением,

"Наконец-то, — вздохнула она, убирая прядь волос на место, — десять минут я следила за ним, и ты первый, кто сказал о нем доброе слово, да что там слово, вообще любое слово".

"Дураков больше", — заверил он её, указывая на Наруто, стоявшего к ним спиной, и взял в руки пару мешков, поочерёдно осмотрев каждый из них, после чего покачал головой и положил больший из них на место: "Признаюсь, я испугался, когда Сандайме-сама представил нас друг другу, но с тех пор он стал таким же членом нашей семьи, как и я. Он знал Тентен-тян, Панда-химэ, как он ее называет", — Анко ухмыльнулась прозвищу, а затем снова внимательно прислушалась, — "еще по детскому дому, и они там отлично ладили — когда он понял, что она живет, думаю, стадо оленей Нара не смогло бы его утащить".

"Детская любовь — это так мило", — воскликнула Анко, прижав руки к голове, с сердечками в глазах; Муруда, однако, не был склонен согласиться с ее весельем,

"Может быть, но это не любовь, просто Руто-тян такой; Киши-кой правильно сказала — этот мальчик готов пройти через ад ради тех, кто ему дорог; если ты умна, то сделаешь себе одолжение и добавишь себя в этот список. Я просто благодарен ему за то, что он считает нас и Ичираку достойными внимания; то, чего ему не хватает в такте и деликатности, он компенсирует тем, что каждый раз прилагает усилия; я получил от него больше обрезков, чем генины, которых Коноха нанимает для обшаривания тренировочных площадок".

"Без шуток"; и тут сюжет закручивается; Анко мысленно цитирует книгу, которую любил Ибики, — детективные триллеры всегда составляли большую часть его библиотеки; что ж, на этот раз я выбрал интересную книгу, и в этом нет сомнений, и я знаю, куда двигаться дальше; "Ну, это все хорошо, но сейчас он — заноза в моей шее, и я спешу вернуться к другим делам и другим людям; Гаки", — голова Наруто дернулась вверх на ее крик, делая его похожим на свое прозвище больше, чем когда-либо прежде, — "если мы не выберемся отсюда в ближайшие пять минут, то поход в твою раменную хижину отпадает сам собой! "

XXX

"Ладно, признаю", — глядя на стопку пустых тарелок, занимающую левый бок Наруто, Анко пришлось отдать маленькому дьяволу должное, — "ты действительно любишь свой рамен".

"А что тут не любить?" Наруто проглотил последнюю порцию и откинул миску назад, чтобы вылить из нее бульон: "Теучи-дзидзи — лучший повар в мире, а Аяме-чан — лучшая официантка". Девушка по другую сторону прилавка покраснела, но Анко, как ни странно, не стала ничего комментировать, а лишь расчетливо посмотрела на Наруто: половина ее плана уже была составлена, но все еще не была достаточно обоснована. Уловив ее пристальный взгляд, Наруто поднял голову как раз в тот момент, когда она начала говорить, и, положив локоть на стол, избежал чашки, в которой когда-то хранился ее скромный заказ,

"Ладно, как бы то ни было, Гаки, я тут подумал; под страхом пинка под зад от Югао-тян и твоего джиуджи, я буду тренировать тебя месяц или около того. У меня есть идея, чему тебя научить, но, — она подняла руку, так как Наруто, казалось, вот-вот взорвется от счастья, — я все еще не уверена, что именно ты уже знаешь. Поэтому вот в чем дело", — она обогнала его, прежде чем он успел начать перечислять свои навыки — процесс, как она была уверена, будет долгим и утомительным, а также дико неточным, — "в течение следующей недели, пока я буду у тебя дома, я буду просто следовать за тобой, пока ты будешь делать свою работу. Просто притворись, что меня нет, пока я слежу за тобой; на самом деле используй это как учебный опыт — я буду пытаться прятаться в течение недели, чтобы посмотреть, смогу ли я улучшить твои навыки обнаружения. Звучит нормально?"

Наруто, казалось, обдумывал это с минуту, прежде чем кивнуть в знак согласия,

"Ладно, все справедливо", — прокомментировал он, а затем посмотрел на барную стойку: "Аямэ-тян, держи", — наблюдая, как с трудом заработанные деньги исчезают в переднем кармане фартука официантки, Анко только и смогла, что не зарыться с головой в руки и не разрыдаться на прилавке: мой ребенок, мой прекрасный, драгоценный фонд саке — ушел на кормление бездонной ямы какого-то сопляка; "оставь себе мелочь, ты и Джиджи можете оплатить мой счет ею". Девушка улыбнулась и погладила меньшего мальчика по щеке, не замечая, что чуунин рядом с ней переживает небольшой душевный срыв,

"Знаешь, Наруто-чан, если бы все были такими честными, как ты, будущее этого места никогда бы не вызывало сомнений", — сказала она ему, отчего щеки мальчика запылали от гордости, но он вдруг поднял взгляд, обеспокоенный ноткой беспокойства в ее голосе: "Эм, а ты уверен, что с твоим другом все в порядке, Наруто-чан?" Оглянувшись на Анко, сгорбившуюся в клубок на своем сиденье, блондинка вскинула брови, но потом отмахнулась, сочтя это за куноичи,

"С ней все будет в порядке, просто у нее был тяжелый день", — заверил он ее, прежде чем повысить голос, — "Вам помочь, дзидзи?" Наступила пауза, прежде чем ответ Теучи прозвучал над звуками шипящих кастрюль и жарящихся ингредиентов для рамена,

"Нет, Руто-кун, сегодня хорошо справился; как дела с математикой?"

"Неплохо, пришлось попросить Джиджи помочь мне с некоторыми из них"; Джиджи — о, он должен называть так и Сандайме-сама, и хозяина этой лачуги; загадка разгадана, Анко уселась поудобнее, чтобы послушать: "Он не возражал, сказал, что это помогает отдохнуть от бумажной работы. Ну что ж, — он соскользнул со своего места и встал, Анко повторила его действия, стремясь поскорее покинуть это место, которое утащило ее бесценные деньги прямо из-под ее беспомощного носа, — мне пора идти, вернусь на следующей неделе, Аямэ-чан. Раменщица улыбнулась, одной рукой протирая барную стойку, за которой он сидел, а другой поднимая стопку пустых мисок,

"Берегите себя, Руто-тян, и если кто-то будет вам мешать, дайте мне знать", — она угрожающе взмахнула тряпкой для мытья посуды, и на ее лице появилось устрашающее выражение, когда она заставила влажную тряпку трещать, как кнут, — "нет ничего лучше рамен-фу, и я мастер, которого превзошел только сам гроссмейстер Теучи-дзидзи".

Хихикнув на прощание, Наруто поклонился в знак благодарности, прежде чем покинуть это место. Анко последовала за ним по пятам, коротко мотнув головой и потянувшись на ходу: "Мне бы не помешала ранняя ночь, и, судя по всему, движение сбоку от нее позволило ей заметить, как ее новый подопечный подавляет зевок рукой, и он тоже;

"Не знаю, как ты, а я — отъявленная дрянь, — призналась Хозяйка Змей, оглядываясь на свое временное жилье, — сейчас мне нужен только душ, ночной колпак и приличный набор точеных мышц пресса, на которые я могла бы положить голову на ночь".

"Ночной колпак?" К счастью, Наруто не расслышал последнюю часть фразы, так как уклонился от кого-то, кто, похоже, спешил куда-то еще: "Можешь одолжить мой, если хочешь?" Хвала Ками за детскую невинность;

"Не тот тип ночного ребенка", — заверила его Анко, оглядываясь по сторонам, — "В любом случае, может, пойдем обратно?"

"Да, у меня есть все, что нужно", — заверил ее Наруто, похлопывая по своему новому рюкзаку, в котором теперь лежали продукты, ведь он сложил в него все покупки, как только смог, — "Завтра я смогу вернуться на работу". Анко тихонько хихикнула, и какая-то часть ее сознания мстительно обрадовалась внезапным взглядам, которыми их обоих встречало население, когда они шли в тандеме; да, демоническое отродье и змеиная сука — держу пари, теперь вы не оставите без внимания ни одного из нас;

"Я с нетерпением жду того дня, когда ты начнёшь зарабатывать свои собственные деньги", — сказала она коротышке рядом с собой, слегка кисло улыбнувшись, когда в очередной раз увидела, как её чек исчезает в месте, которое, ересь из ересей, не продавало данго, — "чем ты сможешь заплатить за свой чёртов рамен".

К ее удивлению, Наруто не ответил на это замечание — из того немногого, что она видела о нем до сих пор, парень оказался сообразительным и относительно острым, что было большим плюсом в ее книге, так как ни один ниндзя, которого она знала, за исключением, возможно, Эбису, но он был просто уродом природы; уродом природы, который заставил Куренай-тян встречаться с ним; никогда не проходил службу, не смазывая колеса их отчаянной, однообразной жизни обрывками ритуальных шуточек и кровью их врагов. Вместо этого он несколько секунд постукивал кончиками пальцев, а затем поднял голову и окинул ее расчетливым взглядом,

"Да, вот что, — начал он, и Анко в кои-то веки уделила ему все свое внимание, ведь на кону стояли ее деньги, — я тут подумал — я никогда не смогу использовать все деньги, которые ты мне дала, так что вот план: в течение месяца мы будем жить на эти деньги, а в конце ты сможешь вернуть то, что мы не потратили. Джиджи не будет так сердиться, в конце концов, ты заплатил мне столько, сколько нужно за месяц".

Чтобы ошеломить Митараши Анко даже на несколько секунд, требовалось очень многое, но предложение Наруто справилось с этой задачей: сиреневые глаза расширились, в голове замелькали слова: мои деньги, отдать мои деньги обратно;

"Малыш", — в ее тоне было почти благоговение; на долю секунды ей пришлось побороть внезапное безумное желание растоптать парня и затискать его до полусмерти, но вместо этого она решила обхватить его шею одной рукой и провести костяшками свободной руки по его густым волосам; крики мышиного дискомфорта стали музыкой для ее ушей, когда она закончила, в ее сиреневом тоне слышался злой юмор,

"Похоже, это начало прекрасной дружбы!"

http://tl..ru/book/101264/3491534

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии