Поиск Загрузка

Глава 174

— Продолжай выполнять поручения для желаний других.

— Хатаке Сакумо также понимает свой вес и знает, что он не подходит для участия в политике.

— В конце концов… некоторые вещи, боюсь, действительно не могут быть сделаны хорошо…

— Даже с неохотой есть пределы.

— Вместо того, чтобы ставить всех под удар, лучше оставаться там, где ты есть.

— Но.

— Идея Хатаке Сакумо о рыбалке – это то, что Шимура Данзо больше всего восхищает, а также больше всего ненавидит.

— Шимура Данзо считает, что мужчины честолюбивы.

— Хокаге – это просто цель. После того, как станешь Хокаге, завоевание мира ниндзя – вот что главное.

— У Хатаке Сакумо нет таланта, но и нет амбиций.

— Такой человек также подходит на роль инструмента.

— Но…

— Именно потому, что у него нет амбиций, его вынудили, и есть большая вероятность, что его в конце концов вынудят стать Хокаге.

— В солидарности и выборе народа.

— Хатаке Сакумо в конечном итоге будет выдвинут на пост Хокаге.

— Потому что, если ты можешь заставить себя один раз, то, естественно, ты можешь сделать это и дважды.

— «То есть… твоя цель – быть избранным «Четвертым Хокаге»?».

— Шимура Данзо повернулся к Хатаке Сакумо и произнес самые темные и прямые слова.

— «Лорд Данзо, боюсь, я и этого не смогу сделать…».

— Хатаке Сакумо снова и снова махал руками, чтобы лучше говорить.

— «Хм…».

— Вопреки ожиданиям Хатаке Сакумо.

— Шимура Данзо не стал продолжать использовать агрессивный тон, чтобы запутывать вопрос о Хокаге.

— Просто проигнорировал его.

— Но Хатаке Сакумо не знал, что план по его убийству уже был запущен.

— На этот раз задача – выполнить его.

— Данзо считает, что, как только Хатаке Сакумо уйдет, он определенно «не вернется».

— «Расскажи мне о своем сыне».

— Разговор Данзо внезапно изменился.

— Упомянул Какаши.

— «Как насчет того, чтобы позволить твоему сыну прийти к Старику Ши, чтобы он испытал это?».

— «Это…».

— Лицо Хатаке Сакумо слегка изменилось.

— «Какаши… он просто ребенок…».

— «…».

— Подсознательное заявление Хатаке Сакумо на мгновение заставило Шимуру Данзо замолчать.

— Конечно, Какаши был просто ребенком.

— И… что более правдиво, в глазах Хатаке Сакумо не было никакой уклончивости.

— Как будто… его сын Какаши действительно на 100% чистый ребенок.

— Это также равносильно тому, что Хатаке Сакумо во второй раз отказал Данзо в разговоре сегодняшней ночью.

— Человеку с высоким положением, как он, естественно, нужно уважение.

— «Я слышал… в последнее время в мире ниндзя участились случаи похищения детей».

— Играя роль плохого парня, естественно, Шимура Данзо не мог прийти лично.

— Следовательно.

— Его четыре молчаливых подчиненных внезапно заговорили с Хатаке Сакумо.

— Маски были разных стилей и цветов, но не имели ничего общего с животными масками обычных Анбу.

— Вместо этого они были похожи на демонов.

— Под этими масками раздался темный голос.

— «Хотя Сакумо-сама чрезвычайно силен, он не может присматривать за своим сыном 24 часа в сутки».

— «Хатаке Какаши действительно еще молод, еще ребенок».

— «Поэтому вы должны быть более осторожны».

— Четыре «корневых» члена, вы говорите мои слова.

— Самыми жестокими словами они совершили дела злодея.

— «…».

— Хатаке Сакумо молчал.

— Он, естественно, понимал, что четверо были всего лишь рупором Шимуры Данзо.

— То, что они сказали, было тем, что имел в виду Шимура Данзо.

— Этот человек, представляющий тьму, хотел угрожать ему этим.

— «Данзо-сама… чего вы хотите?».

— У Хатаке Сакумо нет фракции, он одинок и не имеет амбиций.

— Он изо всех сил старался быть один, но в итоге стал мишенью.

— «Хм…».

— Шимура Данзо показал темную улыбку.

— «Не волнуйся, Сакумо, этот старый человек ничего не сделает с твоим сыном… На самом деле, все в порядке, если заменить его…».

— Что это значит?

— В сердце Хатаке Сакумо возникло плохое предчувствие.

— «Старый человек очень оптимистично смотрит на твоего ученика… Ри Сянсяо».

— Данзо озвучил еще одну важную цель.

— По его мнению, Хьюга Ночь еще лучше, чем Какаши.

— Говорить о Какаши – это просто притворство.

— «Смотри, ты не хочешь присоединиться к старому человеку, и ты не согласен, чтобы твой сын Какаши тоже пришел… Старый человек приглашает твоего ученика, нет проблем…».

— Все предыдущие разговоры были ради этого момента.

— Поэтапно ведя психологическое наступление, в конце концов… сказать такие слова, которые Хатаке Сакумо не сможет отклонить.

— «Сакумо, ты снова и снова не дашь старому человеку лицо…».

— «Это…».

— У Хатаке Сакумо, чьи зрачки слегка изменились, слова застряли в горле.

— «Не спеши отвечать, старый человек просто делает заявление, у тебя достаточно времени подумать…».

— Уголки губ Шимуры Данзо изогнулись, излучая зловещую улыбку.

— 95. Красные глаза, маскировочный декор, игольчатое красное свечение под маской.

— Следующие несколько дней.

— Сун Сянсяо принял миссию.

— Когда он вышел, он задушил мишень.

— В конце концов, у него уже есть особая сила.

— Для задач уровня B, сложности чунина, их решение так же просто, как есть и пить.

— Почти все оставшееся время.

— Сун Сянсяо, который находится в внешнем мире, использует его для тренировки способности новообретенной звездной точки, «Граница Красного Глаза Сюэцзи».

— Любое улучшение навыков – это вопрос практики.

— Днем и ночью повторялись тренировки.

— Достигать результата.

— Кроме того, он сотрудничает с техникой скрытности Орочимару.

— Изменить колебания чакры.

— Настроить собственную частоту чакры.

— Слабое дыхание.

— Затем дополняется ледяным бегом и трупными жилами.

— Может делать идеальный камуфляж и притворяться свиньей, чтобы съесть тигра.

— Внутри Листа.

— Никто не знал, что Ри Сянсяо обладает этими способностями.

— Считают их козырями, которые пригодятся в случае необходимости.

— Иди к бассейну.

— Сун Сянсяо глянул внутрь.

— Внутри отражалась красивая фигура.

— С активированной способностью красного глаза…

— Внизу одного из глаз Ри Сянсяо загорелось игольчатое красное свечение.

— Когда он только попал в этот мир.

— Ри Сянсяо провел собственный тест на своих белых глазах.

— Один глаз имеет дальность обзора 500 метров, динамическое зрение и определенную степень перспективы.

— Другой глаз, полностью лишенный способности видеть сквозь предметы, почти равен второсортному.

— Сейчас.

— Белый глаз, который был бесполезен, свет, который загорелся… принадлежал свету красного глаза.

— «Хорошо…».

— Изменения в зрении не произошло, ни красного, ни других беспорядков не наблюдалось.

— Это должен быть простой навык экранирования.

— Сун Сянсяо чувствовал.

— Пока это не влияет на его все еще полезный белый глаз.

— То есть…

— Этот белый глаз, который почти равен зрению обычных людей, кажется, слился с красным глазом? ? ?

— Как насчет шарингана?

— На мгновение в сердце Сянсяо мелькнула мрачная мысль.

— Но затем он покачал головой, изгоняя ее из своего сознания.

http://tl..ru/book/65852/4331372

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии