Глава 174
— Продолжай выполнять поручения для желаний других.
— Хатаке Сакумо также понимает свой вес и знает, что он не подходит для участия в политике.
— В конце концов… некоторые вещи, боюсь, действительно не могут быть сделаны хорошо…
— Даже с неохотой есть пределы.
— Вместо того, чтобы ставить всех под удар, лучше оставаться там, где ты есть.
— Но.
— Идея Хатаке Сакумо о рыбалке – это то, что Шимура Данзо больше всего восхищает, а также больше всего ненавидит.
— Шимура Данзо считает, что мужчины честолюбивы.
— Хокаге – это просто цель. После того, как станешь Хокаге, завоевание мира ниндзя – вот что главное.
— У Хатаке Сакумо нет таланта, но и нет амбиций.
— Такой человек также подходит на роль инструмента.
— Но…
— Именно потому, что у него нет амбиций, его вынудили, и есть большая вероятность, что его в конце концов вынудят стать Хокаге.
— В солидарности и выборе народа.
— Хатаке Сакумо в конечном итоге будет выдвинут на пост Хокаге.
— Потому что, если ты можешь заставить себя один раз, то, естественно, ты можешь сделать это и дважды.
— «То есть… твоя цель – быть избранным «Четвертым Хокаге»?».
— Шимура Данзо повернулся к Хатаке Сакумо и произнес самые темные и прямые слова.
— «Лорд Данзо, боюсь, я и этого не смогу сделать…».
— Хатаке Сакумо снова и снова махал руками, чтобы лучше говорить.
— «Хм…».
— Вопреки ожиданиям Хатаке Сакумо.
— Шимура Данзо не стал продолжать использовать агрессивный тон, чтобы запутывать вопрос о Хокаге.
— Просто проигнорировал его.
— Но Хатаке Сакумо не знал, что план по его убийству уже был запущен.
— На этот раз задача – выполнить его.
— Данзо считает, что, как только Хатаке Сакумо уйдет, он определенно «не вернется».
— «Расскажи мне о своем сыне».
— Разговор Данзо внезапно изменился.
— Упомянул Какаши.
— «Как насчет того, чтобы позволить твоему сыну прийти к Старику Ши, чтобы он испытал это?».
— «Это…».
— Лицо Хатаке Сакумо слегка изменилось.
— «Какаши… он просто ребенок…».
— «…».
— Подсознательное заявление Хатаке Сакумо на мгновение заставило Шимуру Данзо замолчать.
— Конечно, Какаши был просто ребенком.
— И… что более правдиво, в глазах Хатаке Сакумо не было никакой уклончивости.
— Как будто… его сын Какаши действительно на 100% чистый ребенок.
— Это также равносильно тому, что Хатаке Сакумо во второй раз отказал Данзо в разговоре сегодняшней ночью.
— Человеку с высоким положением, как он, естественно, нужно уважение.
— «Я слышал… в последнее время в мире ниндзя участились случаи похищения детей».
— Играя роль плохого парня, естественно, Шимура Данзо не мог прийти лично.
— Следовательно.
— Его четыре молчаливых подчиненных внезапно заговорили с Хатаке Сакумо.
— Маски были разных стилей и цветов, но не имели ничего общего с животными масками обычных Анбу.
— Вместо этого они были похожи на демонов.
— Под этими масками раздался темный голос.
— «Хотя Сакумо-сама чрезвычайно силен, он не может присматривать за своим сыном 24 часа в сутки».
— «Хатаке Какаши действительно еще молод, еще ребенок».
— «Поэтому вы должны быть более осторожны».
— Четыре «корневых» члена, вы говорите мои слова.
— Самыми жестокими словами они совершили дела злодея.
— «…».
— Хатаке Сакумо молчал.
— Он, естественно, понимал, что четверо были всего лишь рупором Шимуры Данзо.
— То, что они сказали, было тем, что имел в виду Шимура Данзо.
— Этот человек, представляющий тьму, хотел угрожать ему этим.
— «Данзо-сама… чего вы хотите?».
— У Хатаке Сакумо нет фракции, он одинок и не имеет амбиций.
— Он изо всех сил старался быть один, но в итоге стал мишенью.
— «Хм…».
— Шимура Данзо показал темную улыбку.
— «Не волнуйся, Сакумо, этот старый человек ничего не сделает с твоим сыном… На самом деле, все в порядке, если заменить его…».
— Что это значит?
— В сердце Хатаке Сакумо возникло плохое предчувствие.
— «Старый человек очень оптимистично смотрит на твоего ученика… Ри Сянсяо».
— Данзо озвучил еще одну важную цель.
— По его мнению, Хьюга Ночь еще лучше, чем Какаши.
— Говорить о Какаши – это просто притворство.
— «Смотри, ты не хочешь присоединиться к старому человеку, и ты не согласен, чтобы твой сын Какаши тоже пришел… Старый человек приглашает твоего ученика, нет проблем…».
— Все предыдущие разговоры были ради этого момента.
— Поэтапно ведя психологическое наступление, в конце концов… сказать такие слова, которые Хатаке Сакумо не сможет отклонить.
— «Сакумо, ты снова и снова не дашь старому человеку лицо…».
— «Это…».
— У Хатаке Сакумо, чьи зрачки слегка изменились, слова застряли в горле.
— «Не спеши отвечать, старый человек просто делает заявление, у тебя достаточно времени подумать…».
— Уголки губ Шимуры Данзо изогнулись, излучая зловещую улыбку.
— 95. Красные глаза, маскировочный декор, игольчатое красное свечение под маской.
— Следующие несколько дней.
— Сун Сянсяо принял миссию.
— Когда он вышел, он задушил мишень.
— В конце концов, у него уже есть особая сила.
— Для задач уровня B, сложности чунина, их решение так же просто, как есть и пить.
— Почти все оставшееся время.
— Сун Сянсяо, который находится в внешнем мире, использует его для тренировки способности новообретенной звездной точки, «Граница Красного Глаза Сюэцзи».
— Любое улучшение навыков – это вопрос практики.
— Днем и ночью повторялись тренировки.
— Достигать результата.
— Кроме того, он сотрудничает с техникой скрытности Орочимару.
— Изменить колебания чакры.
— Настроить собственную частоту чакры.
— Слабое дыхание.
— Затем дополняется ледяным бегом и трупными жилами.
— Может делать идеальный камуфляж и притворяться свиньей, чтобы съесть тигра.
— Внутри Листа.
— Никто не знал, что Ри Сянсяо обладает этими способностями.
— Считают их козырями, которые пригодятся в случае необходимости.
— Иди к бассейну.
— Сун Сянсяо глянул внутрь.
— Внутри отражалась красивая фигура.
— С активированной способностью красного глаза…
— Внизу одного из глаз Ри Сянсяо загорелось игольчатое красное свечение.
— Когда он только попал в этот мир.
— Ри Сянсяо провел собственный тест на своих белых глазах.
— Один глаз имеет дальность обзора 500 метров, динамическое зрение и определенную степень перспективы.
— Другой глаз, полностью лишенный способности видеть сквозь предметы, почти равен второсортному.
— Сейчас.
— Белый глаз, который был бесполезен, свет, который загорелся… принадлежал свету красного глаза.
— «Хорошо…».
— Изменения в зрении не произошло, ни красного, ни других беспорядков не наблюдалось.
— Это должен быть простой навык экранирования.
— Сун Сянсяо чувствовал.
— Пока это не влияет на его все еще полезный белый глаз.
— То есть…
— Этот белый глаз, который почти равен зрению обычных людей, кажется, слился с красным глазом? ? ?
— Как насчет шарингана?
— На мгновение в сердце Сянсяо мелькнула мрачная мысль.
— Но затем он покачал головой, изгоняя ее из своего сознания.
http://tl..ru/book/65852/4331372
Rano



