Поиск Загрузка

Глава 107

(Местонахождение: Земное царство)

Аангу и его группе удалось выбраться из пустыни Си Вонг с помощью племени песчаных магов (хотя большинство из них держались подальше от Сокки после того, что случилось с Гашиуном). Выбравшись из пустыни, они стали пробираться в сторону Ба Синг Се.

У водопада они сделали перерыв, Сокка рассматривал карту, взятую им из библиотеки Ван Ши Тонга, а Акела дремал рядом с ним (волк оправился от ран, полученных в пустыне). Тоф сидела у кромки воды, плескаясь ногами. Аанг плавал в воде. Он нырнул под воду и наклонился, чтобы заморозить себя в глыбу льда, чтобы лучше плавать, оставив голову свободной. Шикамару лежал на спине, наблюдая за облаками. Асума и Ино перепроверяли припасы, а Чоджи пытался ловить рыбу.

Что касается Катары, то она была высоко на карнизе над бассейном с водой. Она выкрикнула "Бомба мага воды!", прежде чем спрыгнуть с уступа и упасть в воду. Причина, по которой она сказала "Мага воды", заключалась в большом количестве воды, брызнувшей на остальных. Команда Асумы выбралась из зоны брызг, Аанг приземлился обратно на берег, разбив лед, покрывавший его, Тоф осталась на месте, а Сокка прикрыл карту, на которую он смотрел из воды, в то время как Акела проснулся с удивленным вскриком.

Пока остальные смеялись, Сокка был раздражен.

— Конечно, — проворчал он, подняв карту, чтобы с нее стекала вода. — Пятитысячелетняя карта из библиотеки духов, просто побрызгай на них водой.

Катара вылезла из воды.

— Простите, — извинилась она, прежде чем согнать воду с карты и высушить ее. Акела встал со своего спального места, подошел к месту, где стояла Катара, и вытряхнул перед ней свой сухой мех. — Прекрати это, Акела!

— Если ты не хочешь, чтобы это случилось, не мочи волка, — сказал Чоджи.

— Или бей его холодной водой, — продолжил Шикамару. — Это неприятный способ проснуться.

— Говоришь по собственному опыту, Шикамару? — невинно спросила Ино.

— Да, — коротко ответил он. Он не собирался идти туда, пока она рядом.

— Итак, вы выяснили, по какому маршруту мы пойдем? — спросил Аанг, когда они сгрудились вокруг Сокки.

— Хорошо, — начал он. — Мы только что вышли из пустыни, так что мы должны быть где-то здесь. — Он указал на место на карте. — И нам нужно попасть в Ба Синг Се, который находится здесь. — Он указал на город, который был виден на карте. — Похоже, что единственный проход, соединяющий юг с севером, — это этот клочок земли под названием Змеиный перевал.

— Ты уверен, что это лучший путь? — спросила Тоф. Она не могла видеть карту, но само название наводило на размышления.

— Это единственный путь, — ответил он. — Я имею в виду, что у нас нет Аппы, чтобы долететь туда.

— Замолчи об Аппе, — шепнула ему Катара. — Разве ты не можешь хотя бы попытаться быть чутким? — Они оба посмотрели на Аанга. С тех пор как он закатил истерику в пустыне, они старались держаться с ним осторожно, как будто он был испорченным товаром.

— Катара, все в порядке, — сказал ей Воздушный Кочевник. — Я знаю, что расстроился из-за потери Аппы, но я просто хочу сосредоточиться на том, чтобы добраться до Ба Синг Се и рассказать Королю Земли о солнечном затмении.

— О… хорошо, — ответила она, не зная, имел ли он в виду то, что сказал. — Я рада, что тебе лучше.

— Просто оставь его в покое, Катара, — сказала ей Ино. — Он сам разберется с этим, когда захочет. — Лучше было позволить ему разобраться с этим самому.

— Тогда идем в Ба Синг Се, — объявил Сокка, сворачивая карту и вставая. — Больше никаких отвлекающих факторов.

— Приветствую вас, друзья-беженцы! — раздался голос. Позади группы стояли мужчина и две женщины, одна из которых была беременна. Сокка лишь хмуро посмотрел на них.

— Какая неприятность, отвлекающий маневр, — сказал Шикамару очень сухим голосом.

— Прекрати, Шикамару! — Ино отругала своего товарища по команде.

Вскоре состоялось знакомство. Мужчину звали Тан, и он путешествовал со своей сестрой и беременной женой.

— Так вы, ребята, тоже направляетесь в Ба Синг Се? — спросил их Аанг.

— Конечно, — ответил Тан. — Мы пытаемся добраться туда до того, как моя жена, Инг, родит ребенка. Он погладил набухший живот Инг.

— Отлично, мы можем вместе пройти через Змеиный перевал, — сказала Катара.

Тан, его сестра и жена вздрогнули.

— Змеиный перевал? — спросила Инг. — Только самые отчаянные идут этим смертельным путем.

— Смертельный путь, — повторила Тоф, прежде чем ударить Сокку по руке. — Отличный выбор, Сокка.

— Ну, мы в отчаянии, — сказал ей Сокка, потирая плечо. Как еще они собирались добраться до Ба Синг Се? Он не видел на карте ничего другого, что могло бы привести их туда.

— Ты должен пойти с нами в Залив Полной Луны, — предложил Тан. — Паромы переправляют беженцев через озеро. Это самый быстрый путь к Ба Синг Се.

— И он спрятан, так что Народ Огня не сможет его найти, — добавила Инг.

— Хм, мирная поездка на пароме или смертоносный перевал? — с явным сарказмом спросила Катара, пристально глядя на брата.

— Заткнись, Катара, — сказал ей Сокка. — Откуда мне было знать, что там есть гавань? — Кроме этого, они все согласились отправиться в Залив Полной Луны.

Им удалось добраться туда без вреда для здоровья, и вскоре они нашли туннель, который вел в гавань. Катара была потрясена тем, что увидела.

— Я не могу поверить, что жизни стольких людей были исковерканы Народом Огня. — Она смотрела, как мать кормит едой своего ребенка, которому она не понравилась и он заплакал в знак протеста.

— Мы все ищем немного жизни, в безопасности, за стенами Ба Синг Се, — сказал ей Тан. Но это не меняло того факта, что то, чем они были, по сути, являлось трущобами. Даже если они еще не были в городе, это все равно были трущобы.

Один из паромов, стоявших за портовой стеной, отплыл на озеро, направляясь к городу. На том же пароме находился дракон, приплывший с запада, дракон, который получил шрам от своего собственного отца.

— Кто бы мог подумать, что спустя столько лет я вернусь на место своего величайшего военного позора… в качестве туриста! — торжественно сказал Айро, прежде чем надеть шляпу с цветком, пытаясь разрядить обстановку.

Это не сработало.

— Посмотри вокруг, — сказал ему Зуко. — Мы не туристы, мы беженцы. — Он взял миску с едой (которая состояла из каши и кусков… чего-то), выпил немного и выплюнул обратно. — Фу! Мне надоело есть гнилую еду, спать в грязи. Я устал так жить!

— А разве не все мы? — спросил голос неподалеку. Повернув головы, оба увидели, что голос принадлежит темноволосому подростку, жующему кусок пшеницы. — Меня зовут Джет, — представился он. — А это мои борцы за свободу, Смеллерби и Лонгшот.

— Привет, — поприветствовал Смеллерби. Лонгшот просто кивнул.

Зуко снова посмотрел на воду.

— Привет, — сказал он. Они пытались слиться с толпой. Это означало свести разговоры и общение с другими людьми к минимуму.

Джет подошел ближе.

— Дело вот в чем, — начал он. — Я слышал, капитан ест как король, а нам, беженцам, приходится питаться его объедками. Несправедливо, правда?

— Что это за король, который ест как король? — спросил Айро.

— Жирный, счастливый, — ответил он, отчего у Айро потекли слюнки. — Хочешь помочь нам "освободить" немного еды? — спросил он Зуко.

Зуко уставился в миску с едой, стоявшую перед ним. Или слиться с толпой, или есть плохую еду. Сделав свой выбор, он бросил миску в воду.

— Я в деле, — сказал он Джету, и тот ухмыльнулся в ответ.

http://tl..ru/book/61731/1751228

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии