Глава 122
Джет присел за бельевой веревкой, наблюдая за Зуко и Айро в их квартире.
— Хочешь чая? — спросил Айро у своего племянника.
— Мы весь день работали в чайном магазине, — сказал ему Зуко. — Меня тошнит от чая!
— Надоел чай!? — повторил Айро. — Это все равно, что тошнит от дыхания! — Он осмотрел шкафы, ища что-то. — Ты не видел наши камни для подогрева воды?
— Их там нет, — сказал себе Джет, держа в руке те самые камни-искры, которые искал Айро. — Тебе придется использовать Огненную магию, старик. — Затем он заметил, что Айро выходит из квартиры. — Куда ты идешь?
Его ответ прозвучал, когда Айро вернулся.
— Я одолжил у нашего соседа. Такие добрые люди, — сказал он Зуко. Двумя ударами камней для искр огонь был зажжен, и чай закипел.
— Черт! — поклялся про себя Джет, уходя. — Я думал, это сработает.
_____
Утро было бодрым, о чем свидетельствовало пение птиц. Катара зевнула, выйдя за дверь. Она схватила газету, лежавшую в передней корзине, прочитала ее и вздохнула от восторга. Она побежала обратно в дом.
— Я поняла! — объявила она. — Я знаю, как мы увидим Короля Земли.
— Как мы это сделаем? К Королю Земли просто так не заглянешь, — спросила Тоф, подражая Джу Ди со своего места.
— Кстати, о ней, нам также нужно решить, что с ней делать, — добавил Шикамару, лежа на земле. Было предложение убить ее, но в итоге от него отказались.
— Король устраивает во дворце праздник для своего любимого медведя, — сказала им Катара.
— Ты имеешь в виду утконоса-медведя? — спросил ее Аанг с перила.
— Нет, здесь просто написано "медведь".
— Конечно, ты имеешь в виду его домашнего медведя-скунса, — сказал Сокка, лежа вверх ногами на стене. Акела с отвращением посмотрел на медведя-скунса.
— Или его броненосца-медведя, — сказала Тоф.
— Суслик-медведь? — спросил Аанг.
— Просто… медведь, — повторила маг воды.
— Странное место, — заявила Тоф после минутного молчания. Кто когда-либо слышал о просто медведе?
— Что в этом странного? — спросила Шу Йе с места, где она отдыхала возле лестницы. — Я знаю, что такое медведь. — Все (кроме шиноби) посмотрели на нее с недоверием. — Я провела зиму с медведицей-матерью и ее детенышем, когда мне было пять лет.
Она увидела, как недоверие переросло в любопытство, и поняла, что должна объяснить.
— Меня выгнали из дома на сезон, и я была предоставлена сама себе. Я оказалась в лесу и провалилась в пещеру. Когда я пришла в себя, я спала рядом с медвежонком и его матерью. — Она грустно улыбнулась воспоминаниям. — После той зимы они ушли, и я их больше не видела. Бывают дни, когда я скучаю по тому медвежонку. У него был маленький участок белого меха на левом ухе в форме звезды. Мы всегда дрались, когда не спали и не ели.
— Может быть, мы вернемся к главной теме? — спросила Катара, взволнованная своим планом. — Во дворце будет много народу. Мы сможем пробраться в толпу.
— Не получится, — заявила Тоф, откинувшись на спинку кресла и расслабившись.
— Почему нет? — спросил маг воды. Это был идеальный план.
— Ну, не в обиду вам, простым деревенским жителям, но настоящая светская публика заметит вас за милю. У тебя нет манер, — сказал ей слепой маг Земли, взяв пирожное и громко хрустя им.
— Простите? У меня нет манер? — спросила она, обидевшись. — А ты не похожа на Леди Модные пальчики.
— Кроме того, нас учили манерам! — сказала Ино, жестом указывая на себя и своих товарищей по команде. Она была оскорблена тем, что Тоф сказала, будто у нее нет манер.
— Возможно, ее представление о манерах отличается от нашего, — заметил Шикамару своей подруге по команде. Она нахмурилась, но молча согласилась.
Тоф поперхнулась и отбросила пирожное в сторону.
— Я научилась правильному поведению в обществе и решила покинуть его, — объяснила она. — Ты так ничему и не научилась, и, честно говоря, уже поздновато.
— Но ты научилась этому, чтобы научить нас! — сказал Аанг, в его голове зародилась идея. — Я овладеваю каждым элементом; неужели манеры могут быть сложными? — Он спрыгнул с перила, схватил лежащую рядом портьеру и надел ее как плащ. — Добрый вечер, Парагон Сокка, мисс. Катара Водного племени, господин Сарутоби, госпожа. Яманака, господин Нара, господин Акимичи, вождь Акела из клана Белых Волков, лорд Момо из династии Момо, ваше Момо-существо, — сказал он, как ему казалось, цивилизованным голосом, кланяясь каждому. Он продолжал кланяться, пока случайно не ударил Сокку по голове, когда тот вставал. Они оба упали на землю.
— Катара и Шу Йе, может, и справятся, — заметила Тоф, вставая и подходя к ним. — Но вы двое лучше сойдете за официантов.
— Нет, — сказал Сокка, отвязываясь от Аанга. — Шу Йе остается здесь.
Прежде чем кто-либо (Катара или Аанг) успел сказать ему, чтобы он перестал быть параноиком, Шу Йе заговорила.
— О, поверь мне, ледоруб. Я не собиралась идти. Я не думаю, что смогу вписаться, и, кроме того… — Она жестом (почти застенчиво) показала на свою грудь. — Как только они начнут говорить об этом, я превращусь в развалину.
— Мы тоже останемся здесь, — сказал Асума, присоединяясь к разговору. — Мы присмотрим за Шу Йе и убедимся, что мы в безопасности.
— Тогда давайте приступим к работе, — сказала Тоф.
Остаток дня был потрачен на покупки и подготовку (для этого Катара и Тоф уединились в комнате). Аанг и Сокка начали играть в "камень-ножницы-бумага", Асума писал отчет о миссии, а Шу Йе разговаривала с Шикамару, Ино и Чоджи. Акела дремал, а Момо сидела в сторонке.
Наконец, дверь в комнату, где исчезли Катара и Тоф, открылась, и Тоф и Катара предстали в нарядной одежде. Они застыли в позе на несколько секунд, а затем захихикали.
— Вау, ты выглядишь прекрасно, — сказал Аанг Катаре, покраснев.
Катара собиралась ответить, но была остановлена, когда Тоф поднесла веер к ее лицу.
— Первое правило общения в высококлассном обществе, Катара: никогда не разговаривай с простолюдинами, если только ты не просишь о чем-то, — сказала она ей.
Они начали идти к двери.
— Мы попадем на вечеринку, а потом найдем способ пропустить вас через боковые ворота, — сказала им Катара.
— Только будьте осторожны там и, ради Ками, не раскрывайте свое прикрытие, — предупредил их Асума.
— Поняла, — сказала Тоф. Они ушли, оставив всех остальных в доме. Если бы они остались еще немного, то увидели бы, как Момо идет по полу, надев занавеску как плащ.
_____
Джет стоял в переулке напротив чайного магазина и наблюдал, как один из городских стражников вошел в магазин.
— Джет! — окликнула Смеллерби, когда она и Лонгшот присоединились к нему. — Нам нужно поговорить.
— Что? О, здорово, это вы, ребята, — сказал он, увидев их. — Где вы были? Мне бы не помешала помощь с наблюдением.
— Слушай, Джет. Мы тут поговорили, и нам кажется, что ты становишься одержимым этим. Это нездорово, — сказала она ему.
— О, правда? Вы оба так думаете? — Он посмотрел на лучника из их группы.
Лонгшот просто положил руку на плечо Смеллерби, показывая свое согласие.
— Мы пришли сюда, чтобы начать все сначала, — сказала ему Смеллерби. — Но ты не хочешь этого допустить, хотя доказательств нет!
— Ну, может быть, если бы вы мне помогли! — Если они помогут, он сможет найти доказательства, которые ему нужны.
— Джет, ты должен это прекратить.
— Может быть, ты забыл, почему мы должны начать все сначала. Может, ты забыл о том, как Народ Огня оставил нас всех без крова. Как они уничтожили всех людей, которых мы любили. — Пока он говорил, Смеллерби и Лонгшот смотрели на землю, вспоминая. — Если вы не хотите нам помочь, я сам добуду доказательства.
_____
Зуко подавал чай, пока Айро наливал его.
— Это лучший чай в городе! — заявил один из покупателей, охранник вне службы.
— Секретный ингредиент — любовь, — сказал им Айро, жестом руки обнимая чай (или, по крайней мере, пар чая).
Когда он уходил, Зуко проводил его взглядом.
— Если бы чай был силой, дядя правил бы миром, — подумал он про себя, продолжая подавать чай.
Посмотрев на то, сколько людей было в его магазине, хозяин посмотрел на Айро.
— Думаю, тебе пора повысить зарплату, — похвалил он.
Дверь магазина захлопнулась, и в нее ворвался Джет.
— Я устал ждать. Эти двое — маги Огня! — крикнул он, указывая на Зуко и Айро, которые обменялись взглядами, пока он доставал свои мечи-крюки. — Я знаю, что они маги Огня, я видел, как старик грел свой чай!
— Агни! Он видел! — поклялся про себя Зуко, быстро взглянув на своего дядю. Айро умудрился выглядеть овцой и извиняющимся одновременно.
Двое охранников посмотрели друг на друга, а затем на Джета.
— Он работает в чайной, — сказал тот, что с мечами Дао, как будто это было самым очевидным.
— Он маг огня, я вам говорю! — крикнул Джет.
Стражники встали.
— Брось свои мечи, парень, спокойно.
Джет не слушал. Он просто начал идти к обвиняемому.
— Тебе придется защищаться. Тогда все узнают, — сказал он Айро.
— Давай, покажи им, на что ты способен.
Зуко воспринял это как приглашение.
— Никто не угрожает моему дяде, когда я здесь! — Он шагнул вперед и схватил дао-мечи охранников, вытащив их из ножен. — Хотите шоу? Я устрою тебе шоу! — Он проверил время реакции Джета, зацепив его ногу за ножку стола и толкнув весь стол на борца за свободу.
Джет расколол стол на части, а затем перепрыгнул через него. Приземлившись, он замахнулся на Зуко, заставив его отпрыгнуть назад на стол. Джет разрезал стол пополам, а когда Зуко остался стоять на одной стороне стола, балансируя на одной ноге, он отрезал ножки стола.
Зуко подпрыгнул высоко в воздух, затем спустился вниз и взмахнул своими заимствованными мечами у ног Джета. Джет сделал сальто назад, чтобы избежать удара. Он приземлился на ноги и снова бросился на Зуко. Двое из них замахнулись друг на друга мечами, продолжая бой.
http://tl..ru/book/61731/1790194
Rano



