Поиск Загрузка

Глава 18

Граждане Земного царства медленно приближались к парадным воротам, пугая охранников. Некоторые действительно выходили на сцену, пуская пену изо рта или падая на землю.

Наконец, один из охранников выкрикнул:

— Чума! ЧУМА! — после чего отступил назад, а другой охранник поднял тревогу.

Тем временем в особняке губернатора, на одном из балконов, губернатор, а также его жена, сын и Мэй стояли и наблюдали за происходящим.

— Что там происходит? — спросил губернатор.

— Я видел вчера детей, которые были больны пентапоксом, — объяснил стоящий рядом охранник. — Должно быть, она распространилась!

— Пентапокс… я уверен, что слышал об этом, — размышлял он.

— О, это ужасно! — в ужасе воскликнула его жена.

— Что нам делать? — спросил стражник.

— Выгоните их из города, но не трогайте их! Мы должны избавить город от этой болезни! — приказал правитель. Стражник поклонился и ушел выполнять свою работу.

— Огненные хлопья, папа? — спросила Мэй, протягивая миску. Губернатор просто посмотрел на нее уголком глаза.

— О, какой ужас! — сказала мать Мэй, обнимая мужа. Никто не заметил, что малыш убежал от них.

Тем временем в другой части города Аанг безуспешно пытался найти Буми. Но ему повезло, когда он нашел Флопси, домашнюю козу гориллы Буми. Будучи добрым и заботливым мальчиком, он немедленно освободил Флопси и использовал его, чтобы снова искать Буми.

(Место: цирк "Огненная нация")

В цирке только что началось ночное представление. Это было особенное представление, потому что Азула решила посетить его. Она сидела на главном месте, а Наруто сидел чуть в стороне.

— Для нас большая честь видеть дочь Повелителя Огня в нашем скромном цирке, — громко объявил хозяин цирка. — Пожалуйста, скажите, есть ли что-нибудь, что мы можем сделать для того, чтобы представление было более приятным.

Азула начала что-то говорить, но уловила предупреждение в глазах Наруто.

— В этом нет необходимости, — наконец сказала она. Наруто и Азула наблюдали за выступлениями артистов. Вскоре настала очередь Тай Ли выступать.

— Невероятно, как ты думаешь, она упадет? — спросила она циркового мастера, пока ее подруга выполняла свой номер на канате.

— Конечно, нет, — ответил он, уверенный в Тай Ли. Она никогда не падала раньше, почему бы ей не начать это делать сейчас?

— Даже не думай об этом, Азула, — прошептал Наруто.

— Я и не собиралась! — прошептала она в ответ. Она дала обещание и собиралась его выполнить.

В этот момент все пошло наперекосяк. Внезапно все животные, которые были в цирке, каким-то образом вырвались на свободу и бросились в главный шатер.

— Дамы и господа, представляем вам: Пандемониум! — величественно сказал Кьюби, наблюдая вместе со своими джинчурики за тем, как животные цирка бесчинствуют на полу.

— О, заткнись, сейчас не время для этого, — тихо сказал Наруто лису, вставая.

— Убийственная радость, — пробормотал лис.

— Что происходит?! — потребовал хозяин цирка.

— Я не знаю, господин. Каким-то образом звери выбрались из клеток, — сказал ему один из работников цирка.

— Я вижу! Мы должны немедленно взять это под контроль! — Все бросились сдерживать ситуацию, но животных было не остановить. В то время как Тай Ли все еще находилась в воздухе в середине своего номера, животные бесновались внизу. Но потом раздался резкий свисток, и они остановились.

Все в замешательстве смотрели на животных, кроме одного человека, и этот человек был тем, на кого животные смотрели со страхом в глазах. Все остальные начали чувствовать какое-то давление, давящее на них, как будто оно почти душило их.

— Достаточно, — сказал им Наруто, его голос стал грубее и перешел в рычание, когда он опустился на пол.

Азула наблюдала, как ее телохранитель приближается к кольцу, и на мгновение она могла поклясться, что увидела голову большой лисицы, рычащей позади него. Когда Наруто подошел ближе к животным, они начали трястись от страха. Пока он стоял и смотрел на животных, никто не знал, что он собирается делать. Тогда он просто поднял руку и указал пальцем на вход, откуда они пришли.

— Двигайтесь, — приказал он им. Они быстро подчинились.

После того как животные ушли, что можно было назвать почти организованной давкой, давление исчезло.

— Что ты сделал? — спросил хозяин цирка с благоговением в глазах, но со страхом в голосе.

Наруто повернулся к нему лицом.

— Я просто показал им, кто здесь альфа, — просто объяснил он. Он посмотрел на Тай Ли и сказал: — Теперь можешь спускаться!

(Место: лагерь сопротивления)

Аанг и Флопси вошли в лагерь и увидели, как к ним подошли Катара и Сокка вместе с Куренай. Внутри лагеря многие воины точили оружие и собирали стрелы, сидя перед небольшим костром. В другой части лагеря несколько офицеров Земного Королевства обучали бойцов сопротивления, которые официально не входили в состав основной армии Земного Королевства, как организованно сражаться. Некоторых новобранцев, которые были изгибами, инструктировали о том, как правильно использовать выбранное ими оружие.

— Мы искали везде, но Буми нет, — сказал им Аанг. Видя, что он опечален, Катара обняла его.

Сокка не решался сказать Аангу правду, но все же сказал.

— Ну, а чего ты ожидал? Неужели ты действительно думал, что сможешь найти Буми? Он король Омашу и к тому же могущественный маг Земли. Они не собираются держать его в заточении под открытым небом!

— Прекрати, Сокка! — огрызнулась Катара, на ее лице застыл хмурый взгляд.

— Я просто констатирую факты, и вы оба это знаете, — ответил он, нахмурившись в ответ.

— Твой брат прав, — сказал Куренай Катаре, а затем повернулся лицом к Аангу. — То, что ты сделал, было безрассудно и глупо. Тебя могли схватить, пока ты искал своего друга. Как бы это ему помогло?

— В первый раз ты была не против! — запротестовала Катара.

— Только потому, что он пошел бы туда не один, а с вами двумя, чтобы помочь ему, — ответила она, сохраняя спокойствие в голосе.

Прежде чем Катара успела снова запротестовать, Аанг признал правду.

— Куренай права, Катара. Я подверг себя опасности, когда искал Буми в одиночку. Это была плохая ошибка. — Его унылый тон заставил Катару снова обнять его. Услышав хныканье Флопси, Сокка повернулся и тоже обнял грустную гориллу-козу.

— У нас проблема, — сказал лидер сопротивления, подойдя к ним. — Мы только что пересчитали людей.

— О нет, неужели кто-то остался позади? — с тревогой спросила Катара.

— Нет, у нас есть один лишний. — Лидер указал на Момо, который отчаянно пытался убежать от малыша в одежде Народа Огня, висевшего у него на шее.

(Место: Омашу)

На балконе губернаторского особняка жена губернатора рыдала в кресле, рядом с ней стояла Мэй. Наблюдая за плачем матери, Мэй достала носовой платок, чтобы дать ей вытереть слезы и высморкаться.

— Итак… сопротивление похитило моего сына, — заявил губернатор, глядя на город. — Все так умно, так хитро, прямо как их король Буми.

— Что вы хотите сделать, сэр? — спросил один из стражников. Правитель только взглянул на него, а затем снова посмотрел в сторону гор. Возможно, он пожалеет об этом, но он знал, как вернуть своего сына.

http://tl..ru/book/61731/1617376

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии