Глава 99
Все остальные спускались по веревке в библиотеку, звук ног, скребущих по каменной башне, эхом разносился по пустыне. Когда они оказались внутри башни и почувствовали, как прохладный воздух омывает их, они увидели всю Библиотеку.
— О, это так захватывает дух! — сказал Зей, когда все они держались за веревку. — Духи не пожалели средств, проектируя это место. Посмотрите на эти прекрасные контрфорсы. — Последнее предложение вызвало у Сокки, Катары и Аанга приступы хихиканья. — Что смешного? — спросил их профессор.
— Ничего, — ответил ему Аанг. — Нам просто нравится архитектура.
— Мне тоже, — сказал профессор, не понимая, о чем идет речь.
— Неважно, может, вы поторопитесь? — сказала Ино, поднимаясь выше по веревке. Она не хотела висеть на ней весь день.
Вскоре все они сошли с каната и оказались на мостике посреди коридора.
— Боже мой! — начал Зей. — Изысканная мозаичная работа этого выложенного плиткой птичьего символа… — Он запнулся, когда понял, что все смотрят на него странно. — …Милая… сова, — неубедительно закончил он.
Внезапно услышав движение сзади, все побежали к концу моста и за колонны. Шум движения становился все громче, Аанг подглядел, кто это шумит, и увидел, что это была очень большая сова, стоявшая посреди моста и смотревшая на веревку. Затем она повернула голову, чтобы осмотреть библиотеку, и сделала почти 360 оборотов, чтобы посмотреть, где они прячутся.
— Я знаю, что вы там, — сказала она вслух, и от одного ее голоса у всех, даже у шиноби, побежали мурашки по спине.
Аанг спрятал голову за колонну. Зей решил быть храбрым и вернулся на мост.
— Здравствуйте! Я профессор Зей, заведующий кафедрой антропологии в университете Ба Синг Се, — представился он и поклонился сове, стараясь выглядеть дружелюбно.
— Вам следует уйти тем же путем, каким вы пришли, если вы не хотите стать чучелом главы антропологии, — прямо заявила сова, глядя на колонну. Зей проследил за его взглядом и чучелами голов животных на колонне. Он неосознанно потер шею. Мысль о том, что ему набили голову, была не слишком привлекательной.
Все остальные вышли из своих укрытий.
— Ты тот дух, который принес эту библиотеку в физический мир? — осторожно спросил Сокка. У него возникло ощущение, что это был дух, похожий на Коха. Нужно было быть невероятно осторожным и действовать аккуратно.
— Действительно, — ответила сова. — Я Ван Ши Тонг, тот, кто знает десять тысяч вещей, а вы, очевидно, люди, которые, кстати, больше не допускаются в мой кабинет. — Его голова постоянно вертелась между Соккой и Зеем, стоявшим впереди группы.
— Что ты имеешь против людей? — спросил Аанг. Он не видел в них ничего плохого (впрочем, он сам был человеком, поэтому был немного предвзят).
— Люди учатся только для того, чтобы получить преимущество перед другими людьми. Как тот маг Огня, который пришел сюда несколько лет назад, чтобы уничтожить своего врага. — Он наклонился ближе к Сокке. — И кого же ты хочешь уничтожить? — спросил он, в его голосе прозвучали едва уловимые опасные нотки.
Сокка быстро задумался, пытаясь придумать убедительную ложь.
— Не уничтожить, а понять, — наконец сказал он. — Пожалуйста, пусть он купит его, пожалуйста? — тихо взмолился он.
Сова просто уставилась на него.
— …Если ты собираешься лгать всезнающему духовному существу, тебе следует хотя бы приложить к этому немного усилий, — сказала он Парагону Воды, сказав последнее с легким раздражением.
— Я не лгу, — запротестовал Сокка. — Я здесь с Аватаром; он — мост между нашими мирами. Он за меня поручится. — Он схватил Аанга и поставил его перед совой.
— Э… да, я поручусь, — сказал Аанг духу, немного неуверенно. — Мы не будем злоупотреблять знаниями в твоей библиотеке, добрый дух. Даю слово. — Он пообещал сове, склонив голову, и все остальные последовали его примеру.
— Хм… очень хорошо, — ответил Ван Ши Тонг. — Я позволю вам ознакомиться с моей обширной коллекцией, но при одном условии. Чтобы доказать свою состоятельность как ученых, вы должны предоставить какие-то стоящие знания.
Зей первым подошел к бите. Он опустился на колени и протянул книгу.
— Пожалуйста, примите этот фолиант в дар вашей библиотеке, — сказал он.
— Первое издание, очень мило, — сказал дух, беря книгу крылом.
Зей отступил назад и позволил Катаре подняться.
— У меня есть подлинный свиток магии воды, — предложила она, показывая свиток.
— Ооо, эти иллюстрации очень стильные. — Он взял свиток.
Аанг задумался о том, что он должен был подарить.
— О, я знаю! — Он залез в рубашку и достал плакат с его изображением.
— Полагаю, это считается.
Асума шагнул вперед.
— Не ожидал этого, но отец учил меня быть готовым. — Он полез в жилет и достал книгу. — Вот, держи, — протянул он книгу сове.
— История Огненной Земли, это приемлемо. — Он взял книгу без всяких споров.
Следующей была Ино.
— У меня есть книга по цветоводству, — предложила она.
— Немного излишне здесь, в пустыне, но все равно интересно. Возможно, некоторые методы из вашей книги пригодятся мне, когда я буду ухаживать за своим садом. — Он взял книгу, оставив остальных гадать, где он мог спрятать сад в библиотеке, находящейся под землей.
Чоджи двинулся вперед.
— У меня есть книга о рецептах, созданных моим кланом, — сказал он, держа книгу в руках.
— Поваренная книга — это тоже знания, — согласился он, взяв книгу из рук Акимичи.
Шикамару шагнул вперед.
— Думаю, я нашел то, что нужно, — сказал он.
— Полезные способы использования сковороды в доме и на муже от Ёшино Нара, — Ван Ши Тонг прочитал название книги с небольшой долей замешательства в голосе.
— Моя мама написала ее для жен клана Нара, хлопотливая женщина, — пробормотал он. — Она хорошо продавалась, так что нет никакой опасности, что я потеряю эту вещь.
— Звучит все равно интригующе, — сказала ему сова, забирая книгу.
Сокка остался один.
— Мне нечего дать тебе, великий дух. Но могу ли я предложить тебе сделку?
— И что же ты хочешь предложить? — спросил он с легким интересом.
— Когда я состарюсь и захочу написать о своей жизни, я вернусь и отдам оригинал тебе, когда все будет готово. — Это было единственное, что он мог предложить. Он лишь надеялся, что его примут.
Дух уставился на него немигающими глазами.
— Очень немногие пытались сделать мне предложение, и я редко принимал его, — заявил он. — Но я нахожу условия приемлемыми. Я буду ожидать, что ваши мемуары будут переданы мне, когда все будет готово. Наслаждайтесь библиотекой, — сказал он всей группе.
— Великий Ван Ши Тонг, могу я спросить тебя кое о чем? — спросил Зей у совы, сделав два шага вперед.
— Что такое? — спросил он, смутно раздражаясь.
— Десять лет назад мой предшественник исчез в поисках вашей Библиотеки, — начал он.
— Ах да, один человек нашел мою Библиотеку примерно в то время. Он был близок к смерти, когда достиг ее.
— Ему удалось найти то, что он искал? — Он очень надеялся, что это так.
— Да, хотя потом он заболел и вскоре умер. Я похоронил его в подвале, а то, что он искал, перенес в другую часть библиотеки. Это все?
— Да, спасибо. — Он склонил голову в знак благодарности.
Внезапно библиотека затряслась, и все услышали слабый гул. Затем они услышали чей-то крик.
— ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ВАН ШИ ТОНГ! СКОЛЬКО У ТЕБЯ ЗДЕСЬ ЗАТОПЛЕННЫХ МЕСТ!? КАК ОНИ ВООБЩЕ ОКАЗАЛИСЬ ЗАТОПЛЕНЫ?! ВЫ ЖИВЕТЕ ПОСРЕДИ ПУСТЫНИ! И ЕЩЕ, ПОЧЕМУ У ВАС ТАК МНОГО МЕСТ, КОТОРЫЕ ЗАМИНИРОВАНЫ?! Я ПЫТАЮСЬ СДЕЛАТЬ ТО, ЧТО ОБЕЩАЛ, А МЕНЯ ВСЕ ВРЕМЯ ЧУТЬ НЕ УБИВАЮТ! МНЕ НУЖНО ЗАПЛАТИТЬ ЗА ЭТО, СЛЫШИТЕ?! МНЕ ДОЛЖНЫ ЗАПЛАТИТЬ!
Голос был несколько слабым, но они все же смогли разобрать, что говорит человек.
— Прошу меня извинить, — сказала сова. — Мне нужно позаботиться об этом. — Она улетела с моста в глубины Библиотеки, и звук ее крыльев, хлопающих в воздухе, отдавался эхом под ними.
Ино посмотрела на край моста.
— Как вы думаете, стоит ли нам спросить, что это было? — спросила она у группы.
Шикамару покачал головой.
— Это слишком хлопотно, — сказал он ей. Но что-то не давало ему покоя. Этот громкий голос показался ему немного знакомым.
http://tl..ru/book/61731/1729181
Rano



