Глава 33
В середине октября грипп, опустошавший Хогвартс, не утихал, а лишь усиливался, и к сожалению, несколько профессоров тоже подхватили эту болезнь.
К счастью, Феликс проявил предусмотрительность и заранее получил от мисс Помфри две бутылки освежающего лекарства, чтобы перед занятиями принять их и избежать заражения от ненадежных юных волшебников.
В среду Феликс редко пропускал занятия. Он вышел из замка, пошел по тропинке, прошел мимо оранжереи, мимо раскачивающейся ивы и пришел к хижине сторожа Запретного леса.
Как только он подошел, большой пёс залаял. Феликс спокойно ждал. Через некоторое время из хижины вышел крепкий парень с густой бородой и ногами, как у лодки.
Он дважды крикнул большому псу: "Яя, помолчи!" Затем он повернул голову и посмотрел на него с прищуром в глазах.
"Профессор Хепп? Вы в порядке?"
В его глазах профессор выглядел опрятно и аккуратно, с аккуратно уложенными волосами и чисто выбритыми бородами. Он был совсем не похож на него.
"Как новый профессор, я вдруг понял, что еще не навестил вас, и должен сказать, это очень грубо…"
"Правда?" Хагрид заворчал, блокируя дверь, явно не интересуясь.
"Я узнал от Дамблдора, что вы отличный сторож Запретного леса и очень хорошо разбираетесь в магических животных, а я как раз очень интересуюсь этими милыми малышами."
"Правда? Кашель, я имею в виду…"
Феликс постучал своей волшебной палочкой по кольцу на левой указательной фаланге, и в его руке появилась толстая книга с силуэтами животных на обложке.
"Это мой подарок."
Хагрид увидел силуэты животных всех форм и размеров и замялся: "Ах, вы слишком добры. Я имею в виду… вам не нужно…"
Хагрид стоял там, замерев, махнув своими толстыми руками: "Пожалуйста, заходите, заходите быстрее."
Феликс гладко вошел в хижину Хагрида. С его точки зрения, стандартный холостяцкий стиль выглядел беспорядочно, но все было на своем месте.
Только когда Хагрид протянул ему чашку, он понял, что ошибался. Чашка не мылась уже несколько дней? Все в грязи!
После нескольких слов с Хагридом, и заметив, что его глаза все время устремлены на книгу, он естественно перешел к разговору о ней.
"Хагрид, я сделал эту книгу сам и вложил много мыслей. Надеюсь, она вам понравится."
Хагрид взял книгу своими большими руками и перевернул на первую страницу. Там было изображение маленького животного с большой головой, стоящего на двух задних лапах, с вертикальным телом и двумя передними лапами, свисающими у груди, выглядящего бдительно.
На следующей картинке была сцена этого малыша, сражающегося с львом. Малыш был довольно смелым. Столкнувшись с противником в десять раз больше себя, он не только не испытывал ни малейшего страха, но и снова и снова нападал.
"Что это за малыш?" Глаза Хагрида загорелись.
Феликс взглянул на картинку: "Это медоед, распространенный в Африке. Они очень смелые и очень умные."
На следующей странице была сцена медоеда, стоящего лицом к лицу с различными животными. Хагрид был так увлечен, что постоянно перелистывал назад и вперед.
Одно новое животное за другим появлялось перед ним, и он, казалось, открыл для себя новый мир.
Через некоторое время он поднял голову, немного озадаченно: "Профессор Хайпу, я не видел многих из этих животных. Они, кажется, не магические животные."
"Да, вы эксперт по магическим животным, и знаете больше, чем я. К счастью, я работал в магльом мире два года и видел много интересных маленьких животных. Они могут не иметь магических свойств, но благодаря своей уникальной физиологии и среде обитания все же обладают увлекательными чертами…"
"Я собрал некоторые из них из различных магловских книг, фильмов и телешоу и создал эту волшебную книгу."
Хагрид ясно понял, что задумал подарок, и пробормотал: "Это слишком ценно, слишком ценно."
Феликс улыбнулся: "Хагрид, не стоит благодарности, у меня есть похожий подарок для каждого профессора. И—"
"У меня есть одно маленькое дело, за которое я хотел бы попросить вас помочь."
"Что?" Хагрид спросил осторожно.
"Мне нужны волосы единорога, не много…" Феликс выглядел немного смущенно.
"О, это все, это легко." Хагрид расслабился, высунувшись и вытащив пушистый, грязный подушку сбоку.
"Вот, у меня еще достаточно. У меня много таких вещей. Маленький единорог меняет волосы несколько раз, прежде чем вырастет, и я помогаю ему с этим."
Феликс был немного ошеломлен. Он взял мягкую подушку, и казалось, что она многое пережила под задницей Хагрида.
Хагрид добавил: "Хотя волосы единорога обладают магическими силами, не каждый из них может быть использован как палочка, те были отобраны старым Олливандером, вы знаете, у него партнерство с Хогвартсом и он дает скидки новым ученикам…"
Затем они обсудили тему фантастических зверей, и Хагрид был удивлен, обнаружив, что профессор не лгал и был совсем не похож на самовлюбленного профессора.
Профессор Хип очень хорошо разбирался в некоторых магических животных, и можно сказать, что он знал многое, чего не знал он.
Например, столкнувшись с сфинксом, можно заранее задать три загадки, что заставит его впасть в состояние замешательства и размышлений;
Например, столкнувшись с карликовыми свиньями, можно использовать магию, чтобы деформировать камень. Они особенно боятся чисто белых собак;
Например, человекоящец боится сильного света…
На полпути профессор также подал масло пиво и специальный торт, и они отлично провели время.
Когда Феликс вышел из хижины Хагрида, уже стемнело.
Он увидел маленькую рыжеволосую ведьму на дороге, которая казалась запутанной, и он отвел ее обратно в замок.
На следующий день Феликс купил несколько веток ивы и горшок маленькой дьявольской сети у профессора Спраута, профессора травничества.
Первые являются очень ценным материалом, часто используемым для изготовления волшебных палочек, а также очень важны в приготовлении серии зелий, но благодаря Гарри и Рону, которые врезались в иву в начале учебного года, в настоящее время этот материал довольно обилен.
Феликс посмотрел на материалы на рабочем столе: грязная коврик, несколько черных ветвей длиной семь-восемь метров и маленький горшок растений, свернувшихся в шар.
Он был очень доволен.
Феликс готовится создать рунический артефакт.
Метод его изготовления происходит из довольно старой одинокой магической книги, которую он недавно нашел в библиотеке. Первоначально он не обращал внимания, и когда он увидел название книги "Применения алхимии", оно не отличалось от того, что он видел раньше.
Но он скоро понял разницу. Обложка книги была добавлена позже, и страницы внутри были заметно старше, и Феликсу не было сомнений, что они бы распались в прах, если бы их не защищала магия.
В этом тонком буклете были записи более десяти человек, некоторые беспорядочные, некоторые аккуратные, не только дополнения и исправления предшественников, но и высокомерное презрение к младшим поколениям.
http://tl..ru/book/103501/4416394
Rano



