Поиск Загрузка

Глава 111

Последним в машину сел Говард, разместившись на пассажирском сиденье. Он бросил взгляд на Тони и замешкался, его лицо омрачила тревога.

Тони, всегда проницательный, заметил перемену в настроении отца. Сжав губы в натянутой улыбке, он спросил: "Что случилось, папа?"

Несмотря на то, что разум подсказывал ему горькую правду, он все еще не мог принять неизбежное: его старик был смертельно болен.

"Прости, сынок, все эти годы я был плохим отцом. Я мало уделял тебе внимания и не замечал твоих чувств."

Неожиданное признание Говарда, лишенное обычной отцовской бравады, поразило Тони до глубины души.

Машина плавно тронулась, направляясь в сторону Нью-Йорка. Тони, глядя на бескрайнюю дорогу перед собой, вымучил улыбку: "Нет, папа, я никогда тебя не винил."

В конце концов, его отец дал ему все самое лучшее: достойную жизнь, прекрасную среду для взросления. Да, он мало времени проводил с ним, но когда проводил, то делал это по-настоящему.

В преддверии разлуки, перед лицом неизбежной смерти, все противоречия и отчуждения между ними, как по мановению волшебной палочки, исчезли.

Говард кивнул, его лицо все еще оставалось неподвижным, как мраморная маска.

Глядя на отца, Тони не выдержал и сказал: "Старик, не волнуйся, я обязательно найду способ."

Говард рассмеялся: "Если бы был способ, я бы не организовывал похороны."

Он сделал паузу, закрыл глаза и глубоко вдохнул, словно окончательно решившись. "Тони, что бы ты ни делал, я поддержу тебя".

Тони тронулся, в его сердце затрепетала надежда.

Говард сжал челюсти и проговорил: "Даже если ты действительно не любишь женщин, я смирюсь с этим."

После этих слов, на лице Говарда отразилось облегчение.

Тони резко ударил по тормозам, а уголки его рта задергались. "О чем ты говоришь, старик? Твои раковые клетки добрались до мозга?"

В мгновение ока он спохватился, нервно бормоча: "То есть… Я не это имел в виду. Я хотел сказать… Ты вообще понимаешь, что несешь?"

Говард решительно кивнул, его глаза заблестели: "Тони, я уже знаю. Убийца — мужчина. Вы с ним в гостинице… увы…".

Тони ощутил, как внутри него что-то надломилось, гнев, словно раскаленный уголь, вспыхнул в его душе.

"Ты… я!" — Тони в ярости закричал. — "Он притворялся женщиной, чтобы подобраться ко мне? Я не знал, что он мужчина. Той ночью ничего не произошло!"

Тони вскипел, а Говард какое-то время наблюдал за ним, словно завороженный.

"Ха-ха-ха!"

Он вдруг разразился счастливым смехом.

Тони застыл, не веря своим ушам.

Говард подмигнул сыну: "Что, испугался?"

Перед уходом Чарльз сообщил ему, что убийца был мужчиной, и что Тони выскочил из гостиничного номера голым. Говард втайне посмеивался над этим детским рассказом, одновременно беспокоясь за Тони.

Он знал, что убийцу забрали агенты ЩИТа, и что произошло с Тони, он тоже знал.

Тони стиснул зубы: "Старик, ты сбрендил!"

После недолгой паузы отец и сын, а также Мария на заднем сиденье, невольно рассмеялись.

Смех стих, Тони повернул голову, крепко держа руль.

"Ха-ха", — Говард свободно улыбался. — "Я не хочу лысеть, это слишком некрасиво".

Сделав паузу, он продолжил: "Я сказал тебе, я очень доволен. У меня еще есть время, чтобы все уладить после смерти. Это гораздо лучше, чем в прошлый раз, когда меня чуть не убили".

"Убили?" — Тони был ошеломлен. — "Когда это произошло?"

"Разве я не говорил тебе?" — Говард спросил в ответ, а затем добавил: — "Перед тем, как передать тебе управление компанией, в ту ночь, когда мы встретились с Майком, он спас меня и твою мать."

Тони был потрясен: "Почему ты не сказал об этом?"

"Сказал бы, что у меня был синяк под глазом и разбитый нос?" — Говард развел руками. — "Как бы это выглядело?"

Значит, Майк спас моих родителей, а сын — меня.

Тони понял суть проблемы, вздохнул с облегчением: "Папа, я чувствую, что крик дяди Майк не был напрасным".

Говард похлопал Тони по плечу: "Поехали, едем домой. Я собираюсь составить план своей последней поездки."

В последние годы, с его помощью, Тони взял бразды правления в компанию. Что касается ЩИТа, то он проделал достаточно за эти годы.

У него совсем не осталось времени. Он просто хочет провести время с семьей и еще раз посмотреть на мир.

"Я буду с тобой".

"Хорошо."

В городке, где жил Майк, в десяти километрах от его фермы, протекала небольшая речка с чистой, спокойной водой. Семья Майка время от времени приезжала сюда порыбачить.

Долгое время они не были здесь.

Сегодня была воскресенье, погода стояла чудесная. Майк взял удочки, снасти для барбекю, заранее приготовил продукты, сложил все в свой карман измерения и отправился к реке вместе с детьми.

Наживил на крючок дождевого червя, забросил удочку и перестал обращать внимание.

Займись чем-нибудь, пока ждешь.

"Эй, вы трое, сегодня едите то, что поймаете".

Майк с улыбкой обратился к детям. Дети радостно засмеялись, один из них даже взял удочку и начал ловить.

Помимо таланта, рыбалка действительно зависит от удачи.

Через некоторое время Чарльз радостно закричал, вытаскивая из воды рыбу.

Эрик и Кларк презрительно фыркнули.

Спустя некоторое время они тоже поймают что-нибудь покрупнее.

"Чарльз, молодец".

Майк похвалил сына и принялся разворачивать снаряжение для барбекю.

Он еще не успел встать, как Чарльз снова радостно закричал, поймав еще одну рыбу.

Майк поднял брови и показал Чарльзу большой палец вверх.

Кларк косо посмотрел на брата и фыркнул.

Одна, две, три…

Чарльз ловил рыбу как будто просто собирал их в реке.

Наконец, когда Чарльз снова радостно закричал, Эрик раздраженно заявил: "Ты надоедаешь! Ты спугнул мою рыбу!"

Кларк кивнул.

Чарльз надул губы, сбросил пойманную рыбу в ведро и проворчал: "Я ничего не поймал, скоро вы будете жрать свою собственную мочу!"

Кларк и Эрик холодно фыркнули.

Спустя полчаса Майк своими удочками поймал рыбу у берега, а у Кларка и Эрика все еще не было улова~www.wuxiaspot.com~ Лица у них потемнели, особенно когда они увидели, как Чарльз ловит рыбу одну за другой и не собирается останавливаться. Их лица стали мрачными.

Увидев эту картину, Майк про себя засмеялся.

Внезапно Кларк радостно закричал и вытащил крючок.

Но в следующую секунду его лицо стало пепельным.

На крючке висела разноцветная женская вещь.

Черт! Как такое могло случиться?

Кларк застонал.

"Ха-ха-ха!"

Чарльз захохотал над братом, но Эрик вздохнул, покачал головой и с сочувствием посмотрел на Кларка.

Майк, наблюдая за этой сценой, невольно улыбнулся.

http://tl..ru/book/102336/4215370

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии