Поиск Загрузка

Глава 80

"Бах!"

Этот выстрел заставил заключенных в тюрьме замолчать и уставиться на мужчину, стоящего посреди коридора.

Бригадный генерал Франк Хаммер.

У него было сильное лицо, с высоким носом и запавшими глазницами, но глаза его горели с неимоверной яркостью.

Он окинул всех взглядом, медленно опустил высокий пистолет и произнес, размеренно и вежливо: «С этого момента вы мои заложники. До получения выкупа прошу вас сотрудничать со мной».

Услышав это, туристы, вместо страха, зашумели с возбуждением.

Но некоторые начали подозревать что-то неладное.

Не слишком ли странно звучит эта фраза?

В тот момент, когда они хотели спросить гида, они увидели, как оба гида кричат, а люди, одетые в солдатскую форму, тоже оказались заперты в клетке.

Даже если они хотят создать максимально реалистичную обстановку, заточить гида в клетку — это уже слишком, не правда ли?

"Отпустите меня!"

Наконец, некоторые туристы, охваченные страхом, стали кричать.

Но… безрезультатно.

Солдаты, которых они считали актерами, просто смотрели на них пустым взглядом.

В конце концов, все поняли, что это не шутка, и стали кричать изо всех сил.

"Отпустите нас!"

"Отпустите нас сейчас же!"

"Боже мой! Что нам делать?"

Туристы кричали в панике.

"Бах, бах!"

После нескольких выстрелов вышел заместитель генерала Хаммера, посмотрел на затихших туристов холодными глазами и сказал: “Тише, иначе вам не поздоровится”.

Туристы сжались в страхе.

Майк укрыл за собой детей, а несколько лиц выглядели очень спокойными. Даже Хоуп, зная, что его отец — Человек-Муравей, казался совершенно спокойным.

По сравнению с другими, Кулсон был слишком взволнован.

Он схватился за железные прутья клетки и закричал: "Почему? Генерал Хаммер, зачем вы это делаете!?"

Услышав это, туристы с удивлением посмотрели на генерала Хаммера.

Оказывается, этот человек был генералом?

Генерал Хаммер бросил взгляд на Кулсона и спросил: "Ты меня знаешь?"

"Да!" Воскликнул Кулсон: "Я служил в Морской пехоте, в этом году перешел в другое подразделение”.

Генерал Хаммер кивнул, отдал Кулсону честь и сказал: "Прости за сегодняшний день, солдат!"

"Но я должен это сделать!"

Кулсон с досадой посмотрел на него.

Этот человек, участвовавший в войнах и считающийся легендой среди морских пехотинцев, но…

“Почему?”

Генерал Хаммер посмотрел на Кулсона и произнес серьезным тоном: "Я водил солдат в бой, они проливали кровь, живых награждали, а о погибших забыли, это ничего, это изначально было их домом, солдатам… но… у них тоже есть семьи, родители и дети, как им жить?"

"У них же есть пенсии?"

"Пенсии?" Генерал Хаммер спокойно посмотрел на Кулсона и сказал: "А что с пенсиями мне делать? К тому же, некоторые так и не получают пенсии”.

"Значит, вы требуете выкуп… семьям погибших солдат?"

"Верно!"

Генерал Хаммер коротко ответил, снова извинился перед Кулсоном и обратился к туристам: "Не волнуйтесь, как только получу выкуп, вы будете освобождены".

Туристы, послушав его слова, действительно успокоились и даже решили, что такой генерал, похоже, не такой уж плохой человек.

"Ах…"

Майк глянул на генерала и покачал головой, усмехаясь.

Странное это правосудие.

Конечно, родственники погибших солдат заслуживают сочувствия, но ведь ни в чём не повинные туристы?

Если не урегулировать эту ситуацию должным образом, хреново всё закончится, и неважно, кто пострадает.

Более того, генерал, командующий солдатами, совершает преступление – это позор для любой страны. Если Вашингтон просто сдастся, это станет всеобщей насмешкой.

Кто-нибудь обязательно придет на помощь, и, скорее всего, вскоре.

Прошептав эти слова про себя, Майк поздоровался с детьми и уселся на кровать в клетке.

Кулсон отступил на два шага назад и с вздохом посмотрел на Майка и остальных. Видя, что их лица спокойные и они совсем не боятся, он был поражен, но, вспоминая свою первую встречу с Майком, невольно усмехнулся.

Этот человек — не простой.

В этот момент он заметил Эрика и Чарльза, вытаскивающих из рюкзака пакет чипсов.

Уголки губ Кулсона слегка дёрнулись, неужели они так неуважительны?

Шурр!

Пакет порвался, и пятеро уселись вместе.

Клик, клик…

Их безразличие выводило его из себя.

Морские пехотинцы, следующие за генералом Хаммером, чтобы осуществить операцию снаружи, глядя на эту четверку и пятого, были в шоке, не говоря уже о других туристах, которые были поражены их поведением.

У генерала Хаммера дёрнулся глаз, он вытащил мобильный телефон, набрал номер и спокойно сообщил сидевшему на другом конце провода, что захватил заложников на острове Алькатрас, после чего пригрозил: "Помимо заложников, на острове установлено четыре VX-газовые бомбы. Если по истечении времени я не получу выкуп, ~www.wuxiaspot.com~ или если вы будете мешать, то погибнут не только заложники, но и газовые бомбы будут взорваны в Сан-Франциско.”

Услышав это, Майк и Кларк одновременно надули губы, а Хоуп скрестил руки и тихо рассмеялся.

Кулсон с восхищением посмотрел на нескольких человек, покачал головой с горькой усмешкой, вздохнул и замолчал.

На протяжении некоторого времени в тюрьме слышались только звуки глубокого дыхания, всхлипывания и несогласованные “клик, клик”.

Майк бросил взгляд на Кулсона и протянул ему чипсы. Получив отказ, он сказал: "Не волнуйся, все будет в порядке".

В этом мире есть супергерои, в том числе один в Сан-Франциско. Хотя сейчас он в больнице, он должен получить известия.

На самом деле всё произошло именно так, как и предполагал Майк.

100 миллионов долларов – это не маленькая сумма, но для страны это пустяки, но если ты делаешь это, то становишься посмешищем.

Поэтому после экстренного совещания федеральное правительство подготовило команду, которая проникнет в усиленно охраняемую тюрьму Алькатрас, освободит заложников и обезвредит газовую бомбу.

“Так скучно…”

Чарльз лежал на коленях Майка, выглядя безжизненным.

Они уже полдня находятся здесь.

Глядя на небо за окном, Хоуп с досадой произнес: "Похоже, сегодняшние планы на путешествие пошли прахом".

Майк улыбнулся четверым и сказал: "Это особенный опыт".

Четверо кивнули.

Кулсон очень завидовал и восхищался настроем нескольких человек.

Интересно, что после обеденного времени морские пехотинцы, ставшие преступниками, снабдили заложников консервированным походным пайком.

И, что странно, он был очень вкусным.

http://tl..ru/book/102336/4213015

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии