Глава 44
— Я отвлеку часть из них, а ты воспользуешься возможностью, чтобы проникнуть и убить лорда Скринса, забрать его эмблему! — внезапно сказал Уэйн.
— Ты справишься один? — спросил Лоу Вэй.
Уэйн достал быстродействующее зелье: — Ты спас меня, верю, что твое зелье не разочарует.
— Видя решительный взгляд Уэйна, Лоу Вэй некоторое время молчал.
Хотя зелья «Скорость» были признаны качественными по формуле, он не пробовал их действие и не решался давать никаких гарантий.
Но все-таки, производил их «Святой Свет», значит, плохими быть не должны.
Спустя некоторое время, он положил руку на плечо Уэйна и сказал: — Пусть Святой Свет хранит тебя.
Уэйн кивнул: — Я буду ждать тебя рядом с камнем, похожим на бычью голову.
Договорив, он повернулся и растворился в ночной тьме.
Лоу Вэй и Андер оставались на месте, нервно оглядываясь по сторонам.
Неудивительно, что они так себя ведут — Скринсов здесь слишком много, то, что они нашли укрытие, просто удача, возможно, враг их обнаружит.
Десять минут спустя вдали послышался шум, и лес, погруженный в тишину, мгновенно встрепенулся.
— Человечество!
— Враг!
Скринсы забурлили, и мгновенно, словно из осиного гнезда, вылетела целая туча, с воплями устремившаяся к источнику звука.
Если посмотреть сверху, то разбросанные вокруг гигантского дерева Скринсы были похожи на кусок темно-зеленой ткани, а нынешняя картина напоминала разрыв этой ткани и быстрое ее раздвижение.
Лоу Вэй и Андер скрылись, и когда количество Скринсов перед ними резко сократилось, образовав заметный разрыв, оба бросились к гигантскому дереву.
Но несмотря на то, что Скринсов отвлекли, их было все еще непомерно много.
Чем ближе к гигантскому дереву, тем меньше был разрыв, и по мере того, как расстояние сокращалось, двое неизбежно привлекли к себе внимание нескольких Скринсов.
К счастью, в это время ночь была темной, ветры сильными, а голоса вдали были шумными, и об этом волнении некоторое время не распространялось.
Длинный меч Андера рассекал воздух, а Лоу Вэй замахнулся боевым молотом, двое рубили Скринсов, как капусту, и подошли к двери здания на гигантском дереве.
— Нам нужно поторопиться, здесь уже собираются Скринсы, — сказал Лоу Вэй, бросая взгляд на указатель «Святой Свет» у себя на поясе.
В этот момент указатель «Святой Свет» указывал прямо вперед, неподвижно, словно лорд Скринс остановил периодическое горизонтальное перемещение.
— Бах!
Андер взломал дверь ногой.
Внутри они сразу увидели свою цель — лорда Скринса.
Лорд Скринс томно лежал на кровати, обнаженный, щурясь, полусонный.
Рядом с ним лежали несколько человеческих женщин… Нет, нужно сказать, что это были женские тела. По их застывшим ужасным выражениям и синякам на телах было ясно, что они недавно умерли в результате жесточайших издевательств.
Эти женщины — Варнеры, и Скринсы не способны противостоять Варнерам или Эсирам, но они всегда пытаются убить Варнеров.
В тот момент, когда Лоу Вэй и Андер вошли в комнату, лорд Скринс проснулся.
— Человечество!
Он спешно свалился с кровати, потом откуда-то достал меч, с ужасом глядя на Лоу Вэя и Андера, и громко закричал, призывая Скринсов снаружи.
— Проклятый зверь! — глядя на трупы в комнате, глаза Андера расширились, и он уже хотел наброситься на лорда Скринса с длинным мечом.
Лоу Вэй быстрее его, опустил руку с «Святым Светом».
Боевой молот с силой замахнулся.
— Суд!
Молот Суда вылетел, лорд Скринс уклонился, но попал в ногу.
— Бах!
Стимулированный грехом, Молот Суда взорвался, разнеся вдребезги половину тела лорда Скринса.
С его смертью указатель «Святого Света» мгновенно исчез, грех прекратился.
— Он сбежал от меня, ты должен был позволить мне его убить! — Андер, который немного замешкался, невольно пожаловался.
— Моя атака быстрее твоей, экономия времени.
Конечно, Лоу Вэй не мог позволить Андеру убить лорда Скринса — иначе на него полетел бы штраф.
Двое не теряя времени, Андер подошел к кровати и нашел, а затем забрал эмблему лорда Скринса.
Эмблема лорда Скринса была самым мощным доказательством подсчета времени.
Лоу Вэй нашел небольшую коробку, тяжелую и громыхающую. Должно быть, это богатства, накопленные лордом. Неизвестно, сколько они стоят.
— Люди! — Скринсы снаружи быстро собирались, некоторые уже прорвались в комнату.
Лоу Вэй не стал смотреть, что было в коробке, и сразу же бросил ее в хранилище Сань Ци.
Андер взмахнул длинным мечом, крикнув: — Убирайтесь!
Лоу Вэй посмотрел на всех женщин в комнате и вздохнул.
Он немедленно сжал кулак Верригана и сильно ударил по кровати.
— Бах!
Кровать рухнула, из боевого молота вырвалось пламя, загоревшаяся ткань и дерево.
Вся комната — это половина гигантского дерева, UU читает www.uukanshu.com, поэтому пламя быстро распространилось, превратившись в бушующий огонь, охвативший лежащие на полу трупы…
— Пошли!
Двое быстро выбежали из комнаты, но не успели сделать и нескольких шагов, как оказались окружены большим количеством Скринсов, их глаза были изумрудного цвета, вопли раздавались один за другим.
Но эти Скринсы не пришли мстить за своего хозяина и детей. Не было у них понятия мести, во всяком случае, у большинства из них.
Скринсы буквально выплескивались из ниоткуда — пошла паника.
Как только дворец лорда загорелся, хрупкая дисциплина Скринсов мгновенно рухнула. К тому же, их было слишком много, и они превратились в кашу. Толкались, пихали друг друга, вызывая серьезную давку.
Лоу Вэй и Андер едва не утонули в бурлящем потоке Скринсов, орудуя оружием, пытаясь вырваться.
— Зелье! — крикнул Лоу Вэй, достал зелье «Скорость» и выпил.
Зелье «Скорость» попало ему в живот, и жаркая волна побежала от живота к ногам.
Это чувство похоже на ощущение после длительной пробежки в прекрасной форме. Лоу Вэй почувствовал, что ноги легкие и горячие, что сил невероятное количество.
— Удар «Святого Света»!
Он ударил кулаком Верригана, «Святой Свет» ударил и смел с пути окружающих Скринсов, затем спрыгнул, легко преодолев семь-восемь метров!
Хотя эта высота не является чем-то невероятным в Асгарде, это точно недоступный уровень для Лоу Вэя, что демонстрирует потрясающий эффект зелья «Скорость».
Андер тоже выпил зелье «Скорость», он, естественно, прыгнул выше и невольно воскликнул: — Лоу Вэй, это же, как зелье полета!
http://tl..ru/book/111696/4341880
Rano



