Глава 70
Дом строился стремительно, фундамент был возведён в тот же день, словно дерево, взращённое в Ландвети. Роу отправился в таверну «Храбрый Охотник», расположенную неподалёку.
Война с ледяными гигантами обострилась, и таверна уже не пользовалась прежней популярностью, но всё ещё была полна народу, а аромат жареного мяса витал повсюду. Роу не едал ничего путного во время своих скитаний по Йотунхейму. Мясо ледяного медведя сухое и жёсткое, вкус его напоминает жевание воска. Мясо ледяного червя съедобно, но без приправ оно невкусно, а если его плохо прожарить и не вывести яд, то вкусовые ощущения будут крайне неприятными.
Поэтому, учуяв густой аромат жареного мяса, исходящий от «Храброго Охотника», Роу не удержался.
— Рёбрышки ягнёнка!
— Сколько вам нужно? — спросил тавернщик.
— Десять порций!
— Хорошо, десять кусков жареного ягнёнка, подождите минутку.
Роу нашёл столик и уселся, нервно подрагивая ногой, в ожидании.
Некоторое время спустя жареные ягнячьи рёбрышки были готовы. Роу немедленно принялся за трапезу, жадно поглощая мясо. Скоро его рот и руки были покрыты блестящим золотистым соусом.
Роу ел, чувствуя, как жареный ягнёнок заполнил его от горла до живота. Он с трудом проглотил кусок.
Внезапно ему вспомнилось; он – взрослый, и может позволить себе выпить.
— Слуга, принеси бутылку мёда.
Роу заказал ещё бутылку мёда и стал закусывать её жареным ягнёнком. Асгардский мёд по своим свойствам напоминает земные спиртные напитки, но для асгардцев земной алкоголь – это фактически то же самое, что пиво.
Роу, увлечённый едой, вновь вспомнил о ней и нахмурился, глядя на пять оставшихся кусков жареного ягнёнка.
Зачем я заказал десять?
В этот момент за соседним столом раздался смех, и сидевшие там люди встали и ушли.
— Тьяльфи! — мужчина, сидевший за столом, подошёл к двери и неожиданно крикнул: — Ты не встречал четырёхрогого козла?
Роу обернулся и увидел, что это Тьяльфи, только что вошедший в таверну. Он поспешил поздороваться:
— Тьяльфи, ты наконец-то здесь. Я заказал тебе ягнячьи рёбрышки.
Тьяльфи был ошеломлён, увидев Роу, а потом, похоже, вспомнил его:
— Роу?
— Я только что вернулся из Йотунхейма, как дела? Не встретил четырёхрогого козла?
— Нет. Думаю, меня, видимо, преследует несчастье. — Тьяльфи вздохнул и, усаживаясь за стол, добавил: — Но я не сдамся.
Роу немного подумал:
— Помню, если я поймаю четырёхрогого козла, то смогу поехать в Норнхейм на фестиваль охоты?
— Да. — Тьяльфи начал есть ягнячьи рёбрышки.
— Ты был на фестивале охоты? — спросил Роу.
Тьяльфи ответил:
— Нет, но мой брат участвовал, хотя ничего и не выиграл.
— Расскажи мне о фестивале охоты, — попросил Роу.
Тьяльфи: — Да… особо рассказывать нечего. На фестивале охоты можно получить награду от бога Уллера, если поймать лучшую добычу. Когда мой брат участвовал в фестивале, чемпионом стал Бальдр. Он поймал гигантского дракона и завоевал сердце своей возлюбленной, богини грёз, которую любил мой брат.
— Дракона? — Роу моргнул. — В Норнхейме есть драконы?
— Драконы могут путешествовать по всей вселенной, поэтому они встречаются в любых мирах Девяти царств, даже в Асгарде. Но драконы чаще всего встречаются в Норнхейме. Конечно, есть ещё огненный дракон Муспельхейма, питомец огненного великана Суртура.
— Какая у дракона боевая мощь? — снова спросил Роу.
Тьяльфи усмехнулся:
— Ты хочешь убить дракона?
— Э… просто спрашиваю.
— Дракон – царь зверей во вселенной. Самый слабый взрослый дракон по силе превосходит среднестатистического воина-протоса. Конечно, если тебе повезёт встретить молодого дракона – одинокого, то есть шансы. Но такое, кажется, не случается, — медленно произнёс Тьяльфи.
Он добавил: — Кстати, при оценке добычи на фестивале охоты учитываются два основных критерия: сила и редкость. Если ты сможешь поймать маленького дракона, он, хоть и не силён, очень редок, поэтому вполне может стать победителем.
Роу задумался.
Из пяти ингредиентов, которых ещё не хватает в смеси для талантов, кровь молодого дракона, вероятно, самый труднодоступный.
Раз Норнхейм – одно из мест, где чаще всего встречаются драконы, и он находится под протекторатом Асгарда, то, пожалуй, ему стоит туда отправиться.
Он обдумал это и сказал:
— Тьяльфи, как насчёт того, чтобы пойти со мной в лес ловить овец в будущем?
— Ты точно хочешь пойти со мной? — спросил Тьяльфи.
Роу застыл.
Кстати, если он будет ходить с этим парнем, то у него не пропадет энергия Земли?
Но он всё-таки не верил в дурные предзнаменования:
— Конечно.
Аппетит у Тьяльфи был намного больше, чем у Роу. Он без особого труда осилил пять кусков жареного ягнёнка, похлопал себя по животу и сказал:
— Пойдём, я покажу тебе.
У Роу не было других дел, поэтому он кивнул:
— Пойдём.
Они немедленно покинули таверну «Храбрый Охотник», перешли по деревянному мосту и оказались в лесу Ландвети.
Растительность здесь отличалась невероятной пышностью; деревья высились ввысь, а в некоторых местах трава была такой густой, что могла послужить столом.
Зелёный цвет заполнял всё поле зрения.
— Бе… бе… — Спустя несколько шагов послышался наивный блеющий голос.
— Такой звук, как у маленького ягнёнка. Не обращай внимания, — сказал Тьяльфи.
— А если это детёныш четырёхрогого козла? — спросил Роу.
Тьяльфи на секунду замолчал:
— Тогда не смотри.
Роу вдруг вспомнил, что Тьяльфи всегда следовал странному для других принципу: никогда не причинять вреда детям, даже ягнятам.
Из-за этого принципа Тьяльфи однажды упустил детёныша четырёхрогого козла, и поэтому пропустил фестиваль охоты.
Неизвестно, что он пережил, чтобы иметь такую странную стойкость.
— Что…
Снова послышался блеющий звук, но на этот раз более глубокий.
— Давай посмотрим, может, там толстая овца… Только таверна «Толстая Овца» заплатит за неё, — сказал Тьяльфи.
Они последовали за звуком и вскоре увидели в траве козу, которая щипала траву. Заметив Роу, она внезапно закричала и убежала.
— Она просто недостаточно толстая. — Тьяльфи даже не думал её преследовать.
Они продолжали бродить по лесу Ландвети и по пути встречали множество овец, но Тьяльфи считал, что они недостаточно толстые, и не ловил их.
Прогулявшись более двух часов, они наконец наткнулись на большую толстую овцу, которой было полно мяса, и по виду она подходила для шашлыка.
— Бе… — Толстая овца убежала, издавая крик.
Однако, видимо из-за своего веса, она бежала медленно.
Тьяльфи догнал её, сделал несколько шагов, схватил за рог и повалил на землю.
— Бе… бе! — Толстая овца в ужасе барахталась, но Тьяльфи крепко держал её.
Тьяльфи вытащил нож и одним ударом положил ей конец.
http://tl..ru/book/111696/4343295
Rano



