Поиск Загрузка

Глава 114

Лонг Ян на мгновение вздрогнул, почувствовав напряженность в атмосфере. "Со мной все в порядке, всего лишь несколько царапин…"

"Ваше Величество, пожалуйста, снимите одежду".

В тот же самый момент заговорил девичий голос.

Воздух внезапно стал мертвенно тихим.

Чу И сглотнул, и его лицо внезапно слегка покраснело.

Эта Вторая Юная Госпожа Лю — возможно, она слишком откровенна?

На самом деле она пыталась заставить его господина снять одежду.

Почему ей нужно, чтобы он ее снял?

Они находились в глуши, вдали от проторенных дорог — не замышляет ли она что-то против его господина?

Был ли он — императорский страж — для нее всего лишь украшением?

Как раз когда Чу И собирался выступить вперед и заслонить своего господина собой, Лонг Ян сказал: "Вторая Юная Госпожа Лю, это не кажется уместным. Моя рана несерьезная. Не нужно беспокоиться о…"

"Я врач".

Слова Лонг Яна вновь были прерваны.

Лонг Ян сам того не желая рассмеялся. "Лю Лянвэй, ты…"

"Ты можешь просто послушать меня?" Лю Лянвэй встала прямо перед ним и строго посмотрела на него.

Лонг Ян был ошеломлен.

Его нерешительность начала немного раздражать Лю Лянвэй. Если бы он получил травму по собственной вине, она в целом могла бы пренебречь этим, но он был ранен, пытаясь спасти ее. Это было то, что она не могла игнорировать.

Под широко раскрытыми глазами Чу И Лю Лянвэй быстро и без колебаний сняла верхнюю робу Лонг Яна.

Чу И, "…"

Он был настолько потрясен, что засунул кулак себе в рот и закусил его.

В этот момент он чувствовал, что Вторая Юная Госпожа Лю одновременно смелая и властная. Что происходит?

Вторая Юная Госпожа Лю, должно быть, первая в истории, кто осмелился обращаться с его господином таким образом.

Эта смелость, эта отвага… Э?

Почему у него внезапно все почернело перед глазами?

Чу И поспешно стянул с головы верхнюю робу. Следующее, что он увидел, было то, как Лю Лянвэй мастерски снимает оставшуюся нижнюю одежду его господина.

Однако на этот раз Лю Лянвэй была не такой грубой. Она просто немного опустила нижнюю одежду Лонг Яна, ровно настолько, чтобы открылась рана на его спине.

Она достала из своей сумки немного бальзамов и бинтов.

В то время как Чу И все еще был в оцепенении, она уже эффективно нанесла лекарственные травы на рану Лонг Яна.

Следующим шагом было перевязать рану.

Рана Лонг Яна была на спине. Хотя она не была смертельной, рана была довольно глубокой. Чтобы перевязать ее, нужно было обернуть бинт вокруг его тела один раз сзади, а затем с плеча.

Однако Лонг Ян был слишком высок, и ей пришлось встать на цыпочки, чтобы сделать это.

Она могла бы попросить его сесть, что облегчило бы ей перевязку раны, но когда она заметила Чу И, который с наслаждением смотрел на происходящее, ей пришла в голову мысль. Она подозвала его пальцем. "Могли бы вы, пожалуйста, подойти сюда?"

Глаза Чу И загорелись. Все еще держа в руках верхнюю робу Лонг Яна, он сделал несколько шагов вперед. "Чем я могу помочь вам, Вторая Юная Госпожа Лю?"

Лю Лянвэй никак не могла понять, почему он так внезапно оживился. Она покачала головой и указала на обнаженное плечо Лонг Яна, затем вложила бинты ему в руки. "Ты же должен знать, как перевязывать рану, верно?"

"Я… думаю, что да". Чу И бросил взгляд сначала на Лонг Яна, а затем на бинты в своих руках.

Губы Лю Лянвэй дрогнули при виде его неуверенности.

Помимо того, что на него можно было положиться, когда он отбивался от волчьей стаи, большую часть времени Чу И производил впечатление довольно ненадежного человека.

Мысли Лю Лянвэй по этому поводу очень скоро оказались верными.

Она увидела, как Чу И неуклюже пытается помочь Лонг Яну намотать бинт вокруг раны. Возможно, Чу И приложил чуть больше силы, чем следовало, и бинт врезался в рану, но гладкий, чистый лоб Лонг Яна теперь был покрыт крошечными капельками пота. Его красивое лицо, казалось, стало еще бледнее, чем раньше.

Лю Лянвэй, "…"

У нее было такое чувство, будто терпение Лун Яна уже достигло своих пределов, и он размышлял, заменить ли этого ненадежного охранника кем-то другим.

«Все сделано, Мастер». Чу И вытер пот со лба с большим облегчением.

http://tl..ru/book/56172/3829564

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии