Глава 116
Лекарственные травы здесь оказались в великолепном состоянии и были довольно выдержанными. Приобрести их где-нибудь снаружи было невозможно, даже если бы деньги не являлись проблемой.
Если бы у неё не стояла задача срочно отыскать целебную траву от обморожения, Лу Лянвэй не колебалась бы собрать побольше этих материалов и привезти их обратно, чтобы поправить здоровье Бабушки и Отца.
Когда они поднялись на вершину горы, Лу Лянвэй была изнеможена и вся в поту, а вот Лун Ян и Чу И выглядели совершенно не уставшими.
Она свалилась на камень.
Видя, как она задыхается от изнеможения, а её лицо раскраснелось, Лун Ян протянул ей флягу с водой из рук. "Выпей воды".
Лу Лянвэй взяла её, вынула пробку и хотела поднести к губам, но вдруг о чём-то подумала и резко остановилась.
Она подсознательно взглянула на Лун Яна и лишь убедившись, что тот не смотрит в её сторону, подняла флягу.
Она не стала соприкасаться губами с флягой, а перелила воду.
Эта фляга принадлежала Лун Яну. Если она приложит к ней рот, не будет ли это считаться неуважением? Она решила пить как-то неловко, но наверняка.
Лун Ян, чей взгляд был устремлён в другую сторону, внезапно повернулся.
Как раз вовремя, чтобы увидеть, как она пьёт воду.
Он поджал губы — от недовольства или какой-то другой эмоции — и его выражение лица стало ещё холоднее.
Когда Лу Лянвэй закончила пить, она запечатала флягу, вернула её Лун Яну, затем потащилась к краю утёса искать целебную траву.
Целительная трава от обморожения была очень редкой. Она даже не видела ни одного её следа по пути сюда. Она могла только надеяться, что найдёт её на вершине этой горы.
В противном случае, их путешествие сюда окажется напрасным.
Нахмурив брови, она присела на краю утёса и начала внимательно искать.
"Вторая госпожа Лу, как выглядит целебная трава, которую вы ищете? Скажите мне, чтобы я мог искать вместе с вами". Чу И увидел, что она одна справляется с этой задачей, и не смог удержаться, чтобы не подойти.
Лу Лянвэй взглянула на него. Учитывая ненадёжные поступки, которые этот парень совершал ранее, у Лу Лянвэй не было никакого желания просить его о помощи, и она тактично отказалась. "Эта целебная трава очень трудно распознаваема и очень похожа на ядовитое растение. Сомневаюсь, что вы сможете отличить их".
"Правда?" Чу И недоверчиво посмотрел на неё и небрежно указал пальцем на одно место. "Тогда, как вы думаете, это растение похоже на целебную траву, о которой вы говорите? Я раньше не видел этого типа растений — оно мне кажется ядовитым. Я пойду, сорву его и покажу вам".
Лу Лянвэй не хотела обращать на него внимания, но вспомнила, что на этом краю утёса действительно росло много ядовитых растений; только что ей даже несколько попалось на пути. Если растение действительно было ядовитым, было бы ужасно, если бы Чу И неосторожно прикоснулся к нему и отравился.
Поэтому, когда Чу И сказал, что пойдёт срывать его, она остановила его заранее. "О каком растении ты говоришь? Дай мне взглянуть".
Чу И указал на это место. "Вот там".
Лу Лянвэй посмотрела в указанном направлении и увидела, что в расщелинах скал на краю утёса действительно рос чёрный стебель травы.
Глаза Лу Лянвэй загорелись. Оттолкнув в сторону Чу И, она бросилась вперёд.
"Я нашла целебную траву!"
Она была в восторге.
Её возгласы привлекли внимание Лун Яна, который стоял с другой стороны.
Неудивительно, что Чу И посчитал это ядовитым растением — целебная трава была полностью чёрной и очень похожа на другой тип ядовитых растений. Единственное отличие заключалось в том, что у этой травы были фиолетовые прожилки на листьях.
Когда Лу Лянвэй была погружена в свои мысли, она вдруг услышала рев Лун Яна позади себя: "Лу Лянвэй—"
Паника в его голосе заставила Лу Лянвэй содрогнуться. В следующий момент ее глаза расширились при виде существа, скользящего у края скалы.
Гигантский змей?!
Это был массивный, иссиня-черный змей с чешуей, покрывающей его тело. Оскалив клыки, он бросился на Лу Лянвэй.
Удар от разворачивающейся сцены был настолько ошеломляющим, что разум Лу Лянвэй опустел. Ее тело напряглось, и в тот момент она не могла придумать, что делать.
http://tl..ru/book/56172/3829979
Rano



