Глава 117
Глава 117: Будто она прикоснулась к горящей картошке
Когда Лу Лянвэй решила, что её постигнет смерть в пасти змея, вдруг, непостижимым образом, её окаменевшее тело вырвали откуда-то, а уже в следующем мгновении стрела света пронеслась мимо её глаз и вонзилась в пасть ужасной твари.
Это был меч Лун Яна.
Острое, словно бритва, лезвие пронзило воздух с холодным слепящим блеском, растворяясь в пасти змея.
Пххт!
Змей взревел и в припадке бешенства поднял свой громадный хвост и обрушил его на Лун Яна и Лу Лянвэй.
Сузив глаза, Лун Ян схватил Лу Лянвэй и ловко увернулся от хвоста.
Тем не менее, после полученной жуткой раны змей впал в ещё большее неистовство. Когда змей промахнулся в первый раз, он вновь изогнул хвост и атаковал парочку.
Держа Лу Лянвэй в своих объятиях, Лун Ян быстро уворачивался от атак.
Чу И уже успел схватить свою саблю и нацелился на тело змеи.
Впрочем, тело змея было покрыто толстыми твёрдыми чешуями, и ранить тварь одним ударом не представлялось возможным. Вместо этого атака ещё сильнее разозлила змея.
Его громадный хвост нещадно размахивал в разные стороны.
Увернувшись от очередной волны атак, Лу Лянвэй наконец вышла из оцепенения. Она, сама того не осознавая, вцепилась в талию Лун Яна и крикнула Чу И: "Не руби его по спине! Целься в живот."
Чешуя на спине была толстой, и только живот был мягким.
В запале битвы она почти не осознавала своих действий, не говоря уже о том, что Лун Ян был ошеломлён.
Тело Лун Яна немного напряглось, непривычное к тому, что его талию обнимали мягкие руки девушки, но он не оттолкнул её, а, напротив, крепко сжал её плечи.
Чу И уже промок насквозь после нескольких неудачных попыток убить змея и увернуться от его выпадов. Когда он услышал голос Лу Лянвэй, он вновь обрёл самообладание и крепче сжал свою саблю. Взлетев в воздух, он полоснул змею по животу.
Действительно, живот оказался мягче, чем спина в чешуе.
Чу И увернулся от хвоста змеи и с успехом ранил его в живот.
Из раны змея тут же хлынула кровь, окатив с ног до головы Чу И, который не успел вовремя отскочить. Однако он не раздумывая, вытащил саблю и нанёс змее мощный повторный удар.
Получив одну за другой несколько ран, змей оглушительно взревел, а затем, неожиданно подняв свой хвост, со всей силой обрушил его в землю.
Не успевший вовремя отступить, Чу И был сброшен со скалы. Находившийся рядом Лун Ян тут же среагировал — схватил Лу Лянвэй и прыгнул вверх, едва избежав атаки змея.
После полученных ран силы змея иссякли. После последнего отчаянного выпада он тяжело рухнул на землю.
Приземлившись вместе с Лу Лянвэй в своих руках, Лун Ян взглянул вниз на агонию умирающего змея. Лу Лянвэй всё ещё не могла прийти в себя от шока.
Они едва избежали смерти. Если бы не Лун Ян, пасть змея стала бы её погибелью.
Исполненная благодарности, она повернулась к нему и сказала: "Благодарю вас за то, что вы вновь спасли мне жизнь, Ваше Величество".
Лун Ян не смотрел на неё, вместо этого он уставился куда-то ещё.
Заметив это, Лу Лянвэй тоже взглянула туда, куда смотрел он.
Её лицо сразу же порозовело, и она отдёрнула руки, словно прикоснулась к горящей картошке.
Она искусала губы от досады. Зачем она обнимала Лун Яна?
Её бурная реакция вывела Лун Яна из оцепенения. Он поднял глаза и взглянул на неё, и уголки его рта дрогнули, когда он увидел её покрасневшее личико и красивые глаза, бегавшие из стороны в сторону, избегая его взгляда. "Не стоит благодарности. Оказаться в опасности вам пришлось только потому, что вы собирали для меня путеводную траву".
"Ох", — неопределенно ответила Лу Лянвэй. Внезапно вспомнив о чем-то, она поспешно подбежала к краю обрыва и встревоженно сказала: "Чу И упал со скалы. Что нам теперь делать?"
Лицо Лун Яна тоже стало серьезным. Он заглянул за край скалы и сказал: "Ты жди здесь. Я спущусь и посмотрю".
http://tl..ru/book/56172/3830076
Rano



