Поиск Загрузка

Глава 43

Глава 43: Напыщенность

Лу Хэтянь проигнорировал тётю Чжэн и повел Лу Лянвэй к воротам дворца.

«Брат Лу!»

В этот момент издали раздался радушный голос.

Лу Хэтянь нахмурился, но тем не менее остановился и бросил взгляд в том направлении. «Брат Цзи!»

Лу Лянвэй тоже остановилась и проследила за его взглядом, чтобы увидеть мужчину примерно его возраста.

Этот человек выглядел очень величественно, но казался немного мягче и уступчивее по сравнению с Лу Хэтянем. За ним следовала молодая девушка.

Увидев Лу Лянвэй, девушка фыркнула и с презрением отвернулась.

Её восклицание было довольно громким и его услышали не только Лу Лянвэй, но также Лу Хэтянь и герцог Цзи.

Герцог Цзи выглядел немного смущенным, но не стал бранить девушку, а просто кивнул Лу Лянвэй. «Вторая госпожа Лу тоже здесь?»

Благодаря памяти изначального хозяина Лу Лянвэй узнала, кто стоит перед ней, и слегка поклонилась ему в приветствии. «Приветствую госпожу Цзи от имени Лянвэй».

Герцог Цзи с удивлением посмотрел на неё — он не ожидал, что она поклонится ему.

Вспомнив Лу Лянвэй, которую он видел раньше, он молча оглядел девушку.

Затем он погладил усы под носом и льстиво сказал: «Давненько не виделись. Вторая госпожа Лу стала ещё более прекрасной. То, как она держит себя, является воплощением дочери знатного происхождения, совсем не похожа на мою дикую девчонку Линэр».

Услышав это, Цзи Линсю сердито вмешалась: «Отец, кто так говорит о своей дочери?» С этими словами она бросила гневный взгляд на Лу Лянвэй. «Напыщенная!»

Лу Лянвэй слегка приподняла брови. Благодаря памяти своего хозяина она узнала, что у изначальной Лу Лянвэй были разборки с этой девушкой. Неудивительно, что та испытывала к ней враждебность.

Герцог Цзи был очень недоволен. «Цзи Линсю, если ты продолжишь вести себя так неразумно, можешь отправляться домой, вместо того чтобы заходить во дворец».

Цзи Линсю, похоже, совсем его не боялась, и скорчила недовольную гримасу. «Хмпф, я не буду тебя слушать. Я сама зайду во дворец и найду старшую сестрицу». Сразу после этих слов она умчалась во дворец, словно облачко дыма.

Герцог Цзи беспомощно повернулся к Лу Хэтяню и другим: «Я слишком баловал эту девчонку, как стыдно вам на всё это смотреть».

«Ты слишком скромен, брат Цзи. Она всего лишь маленькая девочка, которая закатывает истерику». Лу Хэтянь покачал головой, кажется, ничуть не задетый этим вопросом.

Затем они все вместе вошли во дворец.

Сегодня был банкет в честь тридцатилетнего юбилея императора, и многие придворные чиновники пришли со своими семьями.

Банкет проходил в Зале Небесной Росы.

Когда Лу Лянвэй последовала за Лу Хэтянем в зал, там уже было много людей. Пока император и его супруги ещё не прибыли, эти люди собирались группами по двое и по трое, чтобы убить время болтовней.

Как говорится, там, где есть женщины, есть и сплетни.

В тот момент, когда Лу Лянвэй вошла в Зал Небесной Росы, люди резко перестали разговаривать, и все взгляды устремились на неё.

В их взглядах было немного удивления, но в основном — презрение.

Лу Лянвэй знала причину этого и не приняла близко к сердцу.

Однако Лу Хэтянь был в ярости. Его пронзительный взгляд обвел толпу, и только тогда люди немного сдержались.

Имя великого герцога было далёким от номинального, и любой был бы несколько щепетилен, увидев его.

Во главе Армии семьи Лу, возглавляемой Лу Хэтянем, было остановлено бесчисленное количество войн за Великое Шанское Королевство.

Кроме того, он лично сражался в разных землях и излучал убийственную ауру, усвоенную им из своего богатого опыта на поле боя. Всякий раз, когда он высвобождал эту ауру, она становилась пугающе подавляющей.

Независимо от того, как сильно каждый презирал Лу Лянвэй, никто не осмеливался демонстрировать это перед лицом Лу Хэтяня.

Герцог Цзи тоже не выносил этих людей. Они были из тех, кто ничего не делает и только сплетничают о пустяковых делах других.

Повернув голову, он увидел, как Лу Лянвэй спокойно стояла, словно ее не задели странные взгляды людей, и не мог не удивиться.

Вторая госпожа Лу, казалось, немного отличалась от прежней.

Он помнил Лу Лянвэй как высокомерную и импульсивную личность. Пользуясь благосклонностью Лу Хэтяня, она всегда действовала безрассудно и не выносила насмешливых взглядов окружающих.

Если бы это было в прошлом, девушка бы выскочила и закричала на толпу.

— Вторая госпожа Лу, не опускайтесь до их уровня, — открыл он рот, чтобы ее успокоить.

Лу Лянвэй улыбнулась: — Я не приняла это близко к сердцу.

Услышав это, герцог Цзи немного удивился.

http://tl..ru/book/56172/3820849

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии