Поиск Загрузка

Глава 53

Чжао Цянь был ошеломлен, услышав приказ императора, но лишь на мгновение. Быстро отреагировал.

Он собирался сойти по нефритовым ступеням и взять фарфоровую чашу из рук Лю Лянвэй, когда услышал, как его господин спокойно сказал: "Пусть вторая мисс Лю принесет ее мне".

Чжао Цянь сразу остановился на месте.

Лю Лянвэй наконец вздохнула с облегчением, когда услышала слова императора.

Эта чаша лапши, которую она приготовила, была вовсе не обычной чашей лапши долголетия.

Она добавила в суп немного лекарственных трав, полезных для скрытой болезни Императора. По крайней мере, это временно успокоит его боль и контролирует его состояние.

Она уверенно подняла чашу с лапшой по нефритовым ступеням и поставила на императорский стол.

Только подойдя ближе, Лю Лянвэй поняла, что лицо Лонг Яна было смертельно бледным— даже на лбу густо проступил пот.

Сейчас был март и ночью погода все еще была немного прохладной. Судя по виду Императора, его болезнь, должно быть, сильно мучила.

Ему явно было нехорошо, но он все еще сидел должным образом и величественно, поэтому ни одна душа не могла бы сказать, что что-то не так.

Лю Лянвэй была действительно впечатлена Императором.

Он был уже так болен, но смог сохранить осанку. Это показало, насколько сильна была его решимость.

Прямо сейчас взгляд Лонг Яна на мгновение прохладно упал на нее.

Лю Лянвэй вздрогнула и немедленно опустила глаза.

Император просто бросил на нее случайный взгляд, но, как ни странно, она почувствовала огромное давление.

К счастью для нее, Император быстро отвел взгляд.

Лю Лянвэй вздохнула с облегчением и увидела, что Император смотрит на суповую миску на столе.

Лонг Янг смотрел на чашу перед собой и довольно долго не двигался.

Содержимое чаши выглядело как обычное блюдо из лапши долголетия. Сверху даже было насыпано немного зеленого лука. Однако эта обычная на вид чаша лапши долголетия только что в огромной степени успокоила его боль.

Что же, в конце концов, добавила в нее Лю Лянвэй?

Что-то внезапно пришло в голову Лю Лянвэй, когда она увидела, что Император до сих пор не прикоснулся к своим палочкам. Она взяла на себя смелость взять тарелку, вытащить небольшую порцию лапши из чаши и положить ее на тарелку.

Лонг Янг пристально смотрел на нее, только чтобы заметить, что она съела всю лапшу, которую положила на тарелку. Он не понимал цели ее действий. В следующий момент он услышал ее молодой девичий голосок, сладко сказавший: "Ваше Величество, в этой лапше нет яда. Я сама ее попробовала. Теперь Вы можете есть без лишних опасений".

Лонг Янг был немного ошарашен, услышав это.

Эта девушка на самом деле думала, что он беспокоится о том, что лапша отравлена, и отказывается ее есть, поэтому она взяла на себя смелость испытать ее.

В глубине его непостижимых глаз мелькнула улыбка. "Это очень любезно с Вашей стороны, Вторая Мисс Лю". Говоря это, он без задней мысли взял у нее палочки.

Чжао Цянь собирался остановить его, когда увидел это, но его господин уже склонил голову, чтобы поесть.

На лице Чжао Цяня тут же появилось странное выражение. Он взглянул на Лю Лянвэй, а затем на своего господина. На его лице отражался след противоречивых эмоций.

Его господин всегда серьезно относился к чистоте, но сегодня он пользовался парой палочек, которыми уже пользовалась Вторая Мисс Лю…

Он сглотнул, и противоречивое выражение на его лице стало еще более заметным.

Лю Лянвэй поняла это только через какое-то время. Ее прекрасные глаза раскрылись, она выглядела довольно пораженной, а также немного смущенной.

На этих палочках была ее слюна…

В своем сердце она громко закричала.

Знает ли об этом Император, или он делает это намеренно?

Лу Лянвэй не могла даже предположить, о чем на самом деле думает император. Ее взгляд невольно упал на его лицо.

Под светом дворцовых огней его первоначально смертельно бледное лицо теперь приобрело некоторую румяность. Невозможно было сказать, вызвано ли это тем, что он ел лапшу, или жаром от лапшичного супа.

Если не обращать внимания на уникальное благородство и достоинство Лун Яна, то он был на самом деле очень красив.

Его лоб был чистый и выпуклый, с резкими бровями, изогнутыми к вискам. Его длинные, узкие глаза были необычайно прекрасны и глубоко непостижимы, его нос был орлиным, а губы тонкими и чувственными…

Его черты были невероятно красивы и безупречны, как будто это было высеченное произведение искусства.

Ему был присущ особый шарм и изящество, которым обладают только зрелые мужчины, с чем никак не могли сравниться молодые, красивые мальчики из современных времен.

http://tl..ru/book/56172/3821872

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии