Глава 56
Видя, что тётя Чжэн всё ещё набралась наглости пытаться выкручиваться, он усмехнулся, подавил свой гнев и холодно произнёс: «Я займусь тобой после того, как мы вернёмся.»
Лицо тёти Чжэн смертельно побледнело от шока, а губы задрожали, но она не осмелилась сказать больше.
Вскоре Чжао Цянь взял жемчуг Южных морей и лично передал его Лу Лянвэй, его слова были полны важности: «Вторая госпожа Лу, это единственная нить жемчуга Южных морей во всём Великом государстве Шан. Пожалуйста, храните их с осторожностью.»
Когда его господин приказал наградить Вторую госпожу Лу этой нитью жемчуга Южных морей, Чжао Цянь был потрясён — он задавался вопросом, не очарован ли его господин этой молодой женщиной.
Однако, заметив, что его господин, похоже, не чувствует себя так плохо, как раньше, он мгновенно пришёл к пониманию.
Миска лапши долголетия, преподнесённая Второй госпожой Лу, была не просто миской лапши. Это был явно отвар, который мог вылечить болезнь его господина.
Она назвала это лапшой долголетия только в качестве прикрытия.
Вторая госпожа Лу была действительно проницательной. Несмотря на то, что она помогла господину, она решила оставить этот вопрос при себе. Неудивительно, что её господин щедро наградил её.
Разобравшись в происходящем, Чжао Цянь стал явно веселее.
Вторая госпожа Лу показалась ему довольно яркой и милой.
Почувствовав чрезмерно назойливый взгляд Чжао Цяня, Лу Лянвэй приподняла брови и взяла у него шкатулку: «Спасибо, управляющий Чжао.»
Чжао Цянь покачал головой с улыбкой и вернулся, чтобы прислуживать императору, больше ничего не сказав.
Как только Чжао Цянь ушёл, Лу Лянвэй опустила голову, чтобы осмотреть шкатулку в своей руке.
Это была шкатулка, сделанная из дерева наньму, и работа была очень тонкой.
Если сама шкатулка уже была такой ценной, было несложно представить, насколько драгоценным, должно быть, то, что в ней находится.
Однако Лу Лянвэй не спешила открывать шкатулку.
Быстро осмотрев её, она убрала её.
Увидев это, другие женщины, с нетерпением ожидавшие увидеть жемчуг Южных морей, презрительно фыркнули в своих сердцах.
Разве это не просто нить жемчуга Южных морей? Лу Лянвэй ведёт себя ужасно скупо — она явно не подходит для таких торжественных мероприятий.
Лу Лянвэй сохраняла хладнокровие, столкнувшись с их завистливыми и ревнивыми взглядами.
Банкет официально начался только после того, как были преподнесены все подарки.
Разнообразные деликатесы и изысканные вина были принесены и поданы фрейлинами.
Танцоры из Королевской академии быстро вошли из-за пределов зала.
Прямо в этот момент послышалась вокальная музыка, и танцовщицы, одетые в красивые платья из муслина, грациозно затанцевали в зале.
Лу Лянвэй уплетала свою еду, наблюдая за выступлениями танцоров в зале.
Посмотрев некоторое время и решив, что представление ей не по вкусу, она решила просто сосредоточиться на своей еде.
Это был императорский банкет, полный деликатесов, приготовленных императорским поваром дворца.
О вкусе не нужно было ничего говорить.
Для такой любительницы поесть, как она, хорошая еда всегда была неотразимой.
Сначала Лу Лянвэй была несколько сдержанной и надела изысканный вид, медленно пережёвывая свою еду.
В конце концов, она метнула взгляд по залу и, увидев, что на неё никто не смотрит, принялась за пир от души.
Мало ли она знала, что человек, сидящий на императорском троне, с самого начала наблюдал за каждым её движением.
Чжао Цянь не мог не усмехнуться: «Вторая госпожа Лу довольно стройная, но её аппетит, похоже, весьма впечатляющий.»
Уголки тонких губ Лонг Яна слегка изогнулись вверх. Видя, что Лу Лянвэй закончила есть тарелку еды перед собой и все ещё выглядела несколько неудовлетворённой, он указал на два нетронутых блюда перед собой и приказал Чжао Цяню: «Отнеси эти два блюда Второй госпоже Лу.»
Чжао Цянь опешил на мгновение, но быстро собрался. Держа в руках два блюда, указанные его хозяином, он с лучезарной улыбкой спустился по нефритовым ступеням.
Лу Лянвэй только что закончила есть суп из рыбьих губ и наслаждалась послевкусием.
Несомненно, это была пища, приготовленная императорским поваром дворца. Вкус был изумительным, хотя, к сожалению, порция была немного мала.
В этот момент перед ней на столе поставили еще одну порцию супа из рыбьих губ.
Ее глаза загорелись от восторга. Только мысль о том, чтобы снова попробовать это блюдо, проникла ей в голову, как дворцовые служанки своевременно принесли ей это.
Она уже собиралась выразить свою благодарность, когда на ее стол тут же поставили еще одну порцию оленины.
http://tl..ru/book/56172/3822830
Rano



