Глава 72
Позже от Чжао Цяня он узнал, что во время банкета император внезапно заболел. Если бы не та чаша лапши долголетия, секретная болезнь императора, вероятно, была бы раскрыта всем придворным чиновникам.
Когда он услышал это, его шок был велик.
Слава богу, что вторая госпожа Лу была там, чтобы спасти положение, иначе последствия были бы невообразимыми.
Лу Лянвэй знала, что сегодня Лонг Янг вызвал ее сюда по поводу лапши долголетия. Несмотря на допрос, она сохраняла спокойствие и перечислила несколько названий обычных лекарственных материалов.
«Я добавила несколько лекарственных материалов, которые могут временно снять боль, такие как сычуаньский дягиль и красный шалфей…» (Примечание: Сычуаньский дягиль (chuanxiong) — это трава, используемая в традиционной китайской медицине.)
Главный врач Линь погладил бороду и кивнул. «Да, эти травы действительно обладают обезболивающим действием, но как вторая госпожа Лу узнала, что Его Величество нездоров?»
Как только он сказал это, Лонг Янг пронзительно посмотрел на Лу Лянвэй.
В то время ему действительно показалось это странным. Откуда Лу Лянвэй узнала, что у него приступ?
В зале было бесчисленное множество людей, но отклонение заметил только Лу Лянвэй. Это было очень странно.
Сердце Лу Лянвэй ушло в пятки, когда она поняла, что император заподозрил ее. Однако она уже предвидела, что этот момент наступит, и подготовила контрмеру.
Она горько улыбнулась и сказала: «Честно говоря, Ваше Величество, я не готовила специально подарок на день рождения прошлой ночью. В то время я была вынуждена что-то подарить. Так получилось, что мои кулинарные навыки на уровне, поэтому мне на месте пришла идея с лапшой долголетия.
«Сначала я не думала добавлять в лапшу какие-либо лекарственные материалы. Но позже я случайно заметила лицо Вашего Величества и увидела, что вы выглядите немного бледным, поэтому я подумала, что вы, возможно, страдаете от приступа. Готовя, я решила добавить лекарственные материалы, которые могут облегчить вашу боль и болезнь. Эти вещества безвредны для организма человека, поэтому даже если бы я угадала неправильно, Вашему Величеству после употребления лапши не стало бы хуже».
Выслушав ее четкое и логичное объяснение, главный врач Линь хорошо понял ситуацию. «Ясно, лекарственные материалы, упомянутые второй госпожой Лу, действительно безвредны для организма человека».
Лонг Янг посмотрел на Лу Лянвэй непостижимым взглядом и вкрадчиво сказал: «Глаза у второй госпожи Лу действительно острые».
Лу Лянвэй, «…»
Она растерянно посмотрела на императора, не понимая, почему он сосредоточил внимание не на том, что главный врач Линь.
Подумав немного, она ответила: «Благодарю за комплимент, Ваше Величество!»
Чжао Цянь, «…»
Мастер сделал ей комплимент? Так почему же ему кажется, что слова его господина несколько уничижительны?
Уголки губ Лонг Янга слегка дернулись. Он ни на секунду не поверил, что эта девушка не поняла скрытого смысла его слов.
Как она была готова подыгрывать словам другого!
В этот момент главный врач Линь с любопытством вмешался: «Из слов второй госпожи Лу следует, что она, похоже, давно знает о болезни Его Величества. Что происходит?» Сказав это, он вопросительно взглянул на Чжао Цяня.
Казалось, Чжао Цянь что-то от него скрывает.
Болезнь императора всегда лечил лично врач. Кроме него самого, об этом весьма конфиденциальном деле знали очень немногие, так как же вторая госпожа Лу узнала об этом?
Чжао Цянь взглянул на своего господина, а затем ответил: «Некоторое время назад произошел несчастный случай. Так получилось, что вторая госпожа Лу владеет медицинскими навыками и смогла диагностировать пульс господина».
Когда главный врач Линь услышал это, его взгляд на Лу Лянвэй стал еще более удивленным.
«Как неожиданно для второй госпожи Лу! Знать искусство врачевания в столь юном возрасте…таких людей очень мало».
До сего дня он предполагал, что вторая госпожа Лу может готовить лишь лечебные блюда, и вчера во время банкета по случаю дня рождения императора она просто по счастливой случайности сумела справиться с чрезвычайной ситуацией. Но теперь он понял, что его предположения далеки от истины.
http://tl..ru/book/56172/3825420
Rano



