Глава 78
В аристократии правило таково: никто не должен нарушать интересы других.
Например, в Лайянчэне до постройки новых 24 терминалов в Нангане было 76 портов. Эти 76 причалов являются основным интересом. Растоптать этот интерес — значит вызвать серьезные стычки и бесконечные ссоры.
Упорные действия Бэйбэйвэня по управлению Аристократическим союзом увенчались успехом. Однако даже когда это объединение решительно распустило клуб Яньлун, а семья Мэтьюз выступила с идеей претендовать на новые причалы, им в голову не пришло трогать уже имеющиеся.
Бэйвэнь прекрасно понимает, что хотя они постоянно враждуют и сражаются друг с другом, на деле все происходит в рамках определенных правил. Как сказал граф Роберт, в Лайянчэне не должно быть беспорядка.
Однако на сей раз семья Дэрк нарушила эти правила, отняв причал 55 у семьи Томаса. Неужели Виконту Эрку неизвестны эти правила? Конечно, ему было прекрасно о них известно, но его ослепили интересы и желание мстить.
Изначально между семьей Томаса и семьей Дэрк существовала размолвка. При встречах оба виконта обменивались колкими замечаниями, но нередко виконт Томас брал верх. Дело в том, что в конце их споров он неизменно высмеивал семью Дэрк, подчеркивая, что для аристократии они не представляют собой ничего, кроме владельцев портов.
Со временем виконт Дэрк вспылил и решил: разве это плохо, владеть портом? Почему не будь мне свиньей? И он ограбил семью Томаса…
Когда известие о захвате причала распространилось, тут же поднялся шум и гам. Хотя аристократический союз и оказывал этим деяниям поддержку, на деле это было лишь личной местью семьи Дэрк.
Но другие аристократы, разумеется, так не считают. Они решат, что Аристократический союз собирается отбирать у них все причалы. Как такое можно допустить? Поэтому в считаные мгновения более десятка аристократических семейств объявили Аристократическому союзу войну.
К моменту прибытия Бэйвэня во временное поместье семьи Дэрк войну им объявили почти все аристократы, владеющие причалами.
У входа в поместье Дэрк стояли все пять виконтов. Виконт Дэрк сидел в кресле в полной панике. Он перепугался, не ожидая столь бурной реакции.
Несколько других виконтов тоже сидели с синими лицами, кто-то ходил по холлу,
— Виконт Дэрк… Вы!
— Ох…
Этот вздох отозвался в сердце виконта Дэрк ударом молота.
В этот момент вошел Бэйвэнь, с невозмутимым лицом. У него было достаточно времени, чтобы справиться со своими эмоциями.
Виконт Дэрк вышел вперед и низко поклонился.
— Ваше Превосходительство Бэйвэнь, я, я… Ох!
Бэйвэнь слегка дернул ртом и помог виконту Дэрку подняться.
— Не нужно так сильно себя корить, виконт. Поскольку это произошло, нам следует найти способ с этим справиться.
— Будет сделано так, как велит Ваше Превосходительство Бэйвэнь, — тут же ответил виконт Дэрк.
— Хорошо. Для начала вам нужно связаться с семьей Томаса и вернуть им причал 55. И в вашем обращении было бы неплохо проявить снисходительность.
— Да, сейчас же схожу.
— Не спешите. Этого недостаточно, чтобы справиться с нынешней угрозой. Затем вам следует обменять какой-нибудь другой причал на место виконта Томаса. И не забудьте сказать, что вами двигало лишь желание отомстить за провокацию со стороны семьи Блэк, и что это простое недоразумение.
— А… — виконт Дэрк заколебался. Ведь первоначально в их соглашении о сотрудничестве говорилось, что если Аристократический союз добьется успеха, они смогут поделить между собой еще два или три причала. И отдавать один из них ему было больно.
В глазах Бэйвэня вспыхнула искорка, и он сказал:
— Не беспокойтесь, виконт. Этот причал принадлежит семье Роберт.
— Э… Как же так? Я совершил ошибку, и этот причал должен выйти из моего владения, — сказал виконт Дэрк.
— О, не нужно любезничать. Сейчас времени в обрез, вам стоит поспешить.
— Хорошо. Тогда я пойду. — Виконт Дэрк поклонился и быстро удалился.
Бэйвэнь посмотрел в спину виконту Дэрку и прищурил глаза. Истинный свиной союзник…
Бевин собрался, положил руку на его плечо: "Мастер Виконт, ситуация срочная, прошу вас продолжать следовать нашему предыдущему плану и увеличить наши усилия".
"Хорошо, Ваше Превосходительство, Бевин, будьте уверены, мы сейчас лично проследим за сражением". Несколько Виконтов также поклонились и быстро ушли.
Похрапывая… Закончив все приготовления, Бевин глубоко вздохнул и, выйдя из особняка Делк, сел в карету.
"Мастер Бевин, Золотой лев уже сосредоточил все внимание на Железной кровавой станции, и она должна быть полностью побеждена в течение часа", — быстро сказал Грей.
"Через час…" Бевин не обрадовался: "Это самая высокая скорость?"
"Да… Мастер Бевин считает, что у семьи Блэк все еще есть запасной план?"
"Никогда не переоценивайте интеллект конкурента, никогда не недооценивайте способность вашего противника". Бевин внезапно что-то почувствовал, затем покачал головой: "Хотя мы быстро отреагировали, все еще есть много лазеек. Если бы я был графом Блэком, то воспользовался бы этой возможностью… ох!"
"Во всем виноват этот глупый виконт Дрек!" — в гневе воскликнул Грей из-за внезапной перемены обстановки.
"Глупый?" — горько усмехнулся Бевин. — "Глупость не страшна, страшна жадная глупость. Этот парень просто обиделся на свой док".
Грей удивленно открыл рот: "Э-э, пристань…"
"Время не терпит, как я могу тратить его на него? Я ухожу с этого дока".
"Эта свинья!"
"Больше не оскорбляйте свиней". Бевин взмахнул рукой, затем его лицо омрачилось. "Забавно! Все еще хочет пристань? Я никогда не колеблюсь, чтобы поделиться выгодой с коллаборационистами, но для этого типа, который нас сдерживает, я не дам ничего".
Э-э…
На чердаке Тэнг Энь держал рисовый шарик без всякого вкуса. Поскольку Лина с самого утра ушла на улицу Линьхэ, чтобы завершить формальности по сносу, и еще не вернулась, он может только съесть кое-какие остатки.
Что, сделать самому? Какая шутка… все еще не стоит тратить материалы.
Тэнг Энь, которого побаловала Лина, все еще может есть фастфуд, который она приготовила.
Выть…
Хорошо? Тэнг Энь удивленно посмотрел на хмурое небо.
Была возведена деревянная лестница, и Тэнг Энь взял рисовый шарик и поднялся на стену.
Борода излучает сияние, а бас с сильным артистическим темпераментом держит кисть, чтобы сосредоточиться на изображении чего-то.
"Привет". Родившийся Тэнг Энь первым поздоровался.
Ребекка не ответила, как будто она полностью погрузилась в мир искусства..
Увы, игнорируй меня, на прошлой неделе была такой восторженной… Тэнг Энь настойчиво продолжал: "Добрый день".
"…"
"Вы ели?"
"… Да". Бет нахмурилась, но беспомощно обернулась.
"Ха-ха, я тоже поел".
Бас выдохнул: "Что-то не так?"
"Все в порядке, э-э, сегодня плохая погода, вы все еще рисуете?" Тэнг Энь начал искать тему для разговора. Книги для чтения UU www.uukanshu.com
"Хорошо".
Увы, Тэнг Энь продолжал говорить: "Вы не любите разговаривать?"
"Занята!" кратко ответила Бет.
"Похоже на убийцу". Тэнг Энь пришел к ужасному выводу.
Бас поднял голову и положил кисть: "Немым не нравится разговаривать, но не все немые — убийцы".
"Э-э… имеет смысл!"
А? Уши Тэнг Эня слегка шевельнулись, и, когда он оглянулся, он увидел, что Лина открыла заднюю дверь и привязала вожжи лошади к стойке сбоку.
"Ха-ха, сначала уйду, а в следующий раз поговорю с вами".
Бет закатила глаза и просто отвернулась, игнорируя его.
Когда Лина увидела, как Тэнг Энь поднимается по стене, она спросила в удивлении: "Мистер Артур, вы…"
"Все в порядке, свяжитесь с соседями. Вы наконец-то вернулись".
"Ну, хи-хи, голодна". Лина улыбнулась в ответ.
"Эх". Тэнг Энь поел досыта, молча поднял рисовый шарик: "Я сыт".
"…"
"Все сделано?"
"Нет". Лина нахмурилась и сердито сказала: "Есть незнакомцы, которые только что дали нам золотую монету и сказали нам уйти. Все не согласны, они должны быть грубыми…"
Тэнг Энь на мгновение замер, а затем сердито сказал: "Принудительный снос, что это такое?"
"Проходившая мимо леди как раз оказалась там. Она была там, и эти люди не посмели ничего сделать, поэтому они обругали ее и ушли".
Тан Эн в недоумении спросил: «Мисс знатного происхождения?»
«Да». Лина кивнула, а затем наклонила голову. «Леди знатного происхождения так добра по характеру и очень мила. Она сказала, что еще придет и всегда будет уделять этому делу пристальное внимание. Кстати, ее зовут Джо Шиа».
«Джо, Джозайа?»
http://tl..ru/book/3800/3988126
Rano



