Поиск Загрузка

Глава 124

На данный момент люди в целом, за исключением одного человека, не представляли никакой угрозы. Но, зная, что есть по крайней мере один герой, который может представлять серьезную угрозу, необходимо было найти дипломатический подход.

"И что же потребует от нас Блумунд в таком случае?" — спросил Момонга. спросил Момонга.

"В первую очередь мы должны заключить соглашение о ненападении и начать торговлю".

"Сможет ли Блюмунд гарантировать, что наши купцы не подвергнутся нападению на месте?"

"Учитывая историческую вражду между людьми и монстрами, поначалу это будет непросто, но здесь можно создать взаимно контролируемый торговый узел. Небольшая контролируемая территория, на которой можно было бы легко заключить договор о ненападении", — он указал на область недалеко от одного из пограничных городов Блюмунда. "Когда обе стороны привыкнут к присутствию друг друга, мы сможем организовать расширение таких центров вглубь обеих стран, чтобы облегчить сотрудничество".

"Я соглашусь с этим предложением, но только если Блумунд внесет равный вклад в его строительство". сказал Момонга, наклонившись вперед, чтобы посмотреть на карту.

"Конечно. Королевство Блумунд полностью готово внести равный вклад". Верьярд сказал с улыбкой продавца.

'Может быть, мне стоит предоставить Перо разбираться с этим. Но, думаю, он не будет возражать. План звучит неплохо". размышлял Момонга. 'Почему мне кажется, что именно этот человек может подсунуть тебе под нос нечестную сделку, когда ты отвлечешься'.

В целом, похоже, что люди, по крайней мере, в большинстве своем, были готовы к сотрудничеству. Конечно, значительная часть Назарика была не в восторге от идеи сотрудничества с людьми, но пока это было необходимо.

В какой-то момент неизбежно должен был разгореться конфликт, ведь церковь презирает монстров и на каждом шагу выступает за их истребление. Но если Темпест покажет, что они готовы сотрудничать, то человечество можно будет поставить друг против друга в случае, если церковь нападет на них без всякой причины.

'x''x''x''x''x''x''x''x''x''x''x''x''x'''

Разбираться с политикой было утомительным занятием, и Буку наверняка хотелось немного передохнуть. Она появилась на шестом этаже у гигантского дерева как раз в тот момент, когда мимо нее пронеслись два размытых пятна.

'Ранга Момонга и Фенн Аура опять затеяли это'. размышляла она, направляясь к входу в дом своих детей. Оба волка соревновались практически во всем, и их беготня по шестому этажу была обычным делом.

Хотя оба были по-своему страшными зверями, они даже близко не подходили к зверю восьмого этажа Фенриру, которого Буку видела всего один раз, но чудовищный волк, несомненно, внушал благоговение, даже соперничая с Вельдорой в его драконьей форме по размерам.

Еще не успев войти внутрь гигантского дерева, она услышала шум. Буку захихикала и открыла двери: Аура и Кения спорили над мангой, которую читали вместе, и набивали лица сладостями.

'Так приятно видеть, как они ладят друг с другом'. Буку слегка улыбнулась, остановившись в дверях, и некоторое время просто наблюдала за детьми.

Остальные дети были разбросаны по комнате со своими собственными книгами в руках. Единственными, кто не читал мангу, были Мэри и Хлоя, которые сидели в самом тихом уголке с обычными книгами в руках.

"Веселитесь?" спросила Буку.

"Мама, ты вернулась!" Аура отреагировала первой.

"Меня не было всего несколько часов. Вы все хорошо себя вели?" спросила Буку, медленно закрывая дверь.

"Да, это так!" ответили семеро ее детей.

Не успела она сесть, как раздался громкий стук в дверь. Удивившись, Буку подошла к двери, и как только она открыла ее, в комнату ворвался Велдора.

"Мне нужен двадцатый том Дрэгон Болла!" громко и беззастенчиво заявил он.

"Хорошо, и ты пришел сюда, потому что…?" спросила Буку, вскинув брови.

"Они хранят всю мангу. А мне она нужна!" Вельдора указал через плечо.

"Они дети, и они читают ее". сказала Буку, отталкивая его руку в сторону.

"Я обменяю тебе на нее конфеты!" Вельдора наклонился в сторону и крикнул через плечо.

"Ты получишь ее, когда я закончу ее читать!" крикнула в ответ Аура.

"Мне она нужна сейчас! Не заставляй меня драться с тобой за это, Аура!" Вельдора зарычал и расхохотался. "Ты не можешь надеяться противостоять моей силе!"

Внезапно температура в комнате, казалось, резко упала. "Велдора, ты только что угрожал моей дочери?" медленно спросила Буку, ее голос стал низким и опасным.

Вельдора быстро отвел взгляд и пренебрежительно сказал. "Нет, я просто играл. Детям полезно немного пошалить, знаете ли".

"Мама, он…" Аура попыталась сказать, но Буку прервала ее. "Я разберусь с этим".

Она быстро вцепилась в лицо Вельдоры и низким, фригидно-холодным голосом заявила. "Если ты еще раз будешь угрожать моим детям, я разорву тебя на части голыми руками, и никакой пузырь тебя не защитит! Понял?"

Вельдора посмотрела в ответ с затравленным выражением лица, а затем тихо сказал. "Мне пора." И практически выбежал из домика на дереве.

"Мама, он просто играл". Аура снова сказала.

"Что значит просто играл, он угрожал тебе!" сказала Буку, ее руки тряслись от гнева.

"Мисс Буку, он просто приходит поиграть с нами в шашки или шахматы и иногда обменивается мангой, если у нас есть тома, которые он хочет прочитать. Он не издевается над нами". объяснила Алиса. "Иногда он притворяется, что дерется с нами ради забавы, но никогда не причиняет нам вреда".

'Я что, слишком остро отреагировала? Они не выглядят испуганными… о, черт!" Буку провела пальцами по своим закрытым глазам. Мне действительно нужно поработать над своим характером".

"То есть он ни разу не проявлял агрессии и не отбирал у вас вещи?" спросила она, снова взяв себя в руки.

"Нет. Иногда он съедает некоторые из наших закусок, но не более того". сказала Аура. "Кроме того, Велдора намного слабее меня, и Мэри в его нынешнем виде не смог бы причинить нам вреда, даже если бы захотел."

'Черт! Но он вел себя как осел… Погодите-ка, он выглядел так, будто действительно боялся меня".

{ Эй, Вельдора меня боится? } Она тут же написала брату.

{ Ты опять была законченной сукой? } Перо спросил слишком знакомым тоном, который практически кричал: "Ты облажалась, не так ли?

{ Не сука, я просто немного переборщила. } Буку быстро ответила, защищаясь. {Я не думаю, что это было так уж важно. }

{ Я знаю, как выглядит твое "немного переборщила". Быть сукой — это еще не все. }

{Ладно, я была сукой. Теперь ты счастлив? Он меня боится или нет? } Буку спросила со стоном.

{Ты напоминаешь ему его сестер, так что возможно. Мы же не говорим о своих чувствах, как тринадцатилетние девочки, когда общаемся. }

{ Ты такой бесполезный! }

{ Спасибо, сестренка, я тоже тебя люблю! } Перо ответил с явным сарказмом в голосе.

На всякий случай я пойду и извинюсь перед Вельдорой. Он не заслужил, чтобы я так на него набросилась".

Она телепортировалась на девятый этаж и быстро добралась до каюты Вельдора. Двери открыла Рима, и как только она увидела Буку, то застыла на месте.

"Велодора дома? Мне нужно с ним поговорить". Буку вежливо обратилась к невесте вампира.

"Хозяин, леди Буку у двери!" крикнула Рима, не поворачиваясь к Велодоре.

"Скажи ей, что меня здесь нет!" 2

"Хозяина нет…" тихо произнесла Рима, сглотнув, когда подняла глаза на Буку.

"Мы можем это пропустить". со вздохом сказала Буку, мягко отодвигая невесту вампира в сторону и входя в дом.

Вельдора взглянула на нее, а затем положила перед его лицом мангу.

Не обращая внимания на детский поступок, она просто шагнула вперед. "Прости меня. Я слишком остро отреагировала и должна была сначала спросить, что происходит на самом деле". сказал Буку и стал ждать реакции дракона.

Вельдора медленно опустил мангу, которую держал в руках, и посмотрел на нее с растерянным выражением лица. "Конечно…"

"Я серьезно. Я был неправ и хочу все исправить. Ты можешь пойти поиграть с детьми и обменяться мангой. Я просто боялась, что ты их обидишь, потому что ты — дракон, уничтожающий мир, а они — просто дети". Буку сделал акцент на том, что он уничтожает мир, чтобы взывать к гордости дракона.

"Такому всемогущему существу, как я, не нужно угрожать детям, чтобы получить то, что я хочу". Вельдора разразилась бурным смехом.

"Я вижу, ты в порядке. Только в следующий раз не раздави их слишком сильно, хорошо?" сказал Буку с веселым смехом.

"Конечно, я пощажу их ради их блага".

Буку только улыбнулся и повернулся, чтобы уйти: "Если подумать, ни одна из его сестер не пришла забрать его из тюрьмы и даже не пыталась ему помочь. Может быть, я что-то напутал, но… "Я не такая, как твои сестры. Я могу иногда злиться, но ты и мой друг. Если тебе нужна помощь в чем-то, ты можешь попросить меня, и я постараюсь помочь".

"Мне нужна помощь?" Вельдора снова рассмеялась. "Я — великий штормовой дракон Вельдора!"

"Это так. Просто знай, что ты можешь положиться на своих друзей". сказала Буку, выходя из его каюты.

"…Я знаю." сказал Вельдора, когда убедился, что она его не слышит.

http://tl..ru/book/72091/3317930

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии