Глава 125
При общей загруженности у Бенимару выработалась привычка не терять времени даром. Проходя по одному из залов замка медленным, нарочитым шагом, он держал в правой руке последние военные сводки, а левой ел хлебную палочку.
"Брат, вот ты где!" окликнул его знакомый голос. Бенимару поднял глаза от документов и увидел сестру, спешащую в его сторону с паническим выражением на лице.
"Шуна?" Он вопросительно посмотрел на нее, когда она подбежала к нему и спряталась за его спиной.
"Шшш, лорд Перорончино идет". шипела она.
"О, вот ты где!" крикнул издалека птицечеловек, неторопливо приближаясь к братьям и сестрам киджин.
'Что происходит? Что такого натворила Шуна, что теперь ей приходится скрывать от лорда Перорончино?" Его сестра всегда была очень послушной и честной. Если она совершала ошибку, то старалась ее исправить, а не убегать от нее. Бенимару посмотрел на приближающегося птичьего лорда и поклонился.
"Привет, Бенимару, как дела?" Перо ответил обычным тоном и взглянул на Шуну, стоявшую позади него.
"Л-лорд Перорончино, вам что-нибудь нужно от меня?" Шуна нервно зашипела, продолжая прятаться за спиной брата.
'Лорд Перорончино пристает к моей сестре? …Если он хочет заполучить ее, смогу ли я противостоять ему? размышлял Бенимару, неосознанно хватаясь за рукоять своего меча. С тех пор как они поступили на службу к лорду Момонге, она не раз получала признания в любви и предложения об ухаживании, и, учитывая ее красоту, не исключалось, что на нее положил глаз небезызвестный коллекционер наложниц.
"Просто проверяю своих подчиненных. Как идут дела?" спросил Перо, склонившись над плечом Бенимару.
"Все отлично. Спасибо за возможность работать под вашим началом". слабым голосом произнесла Шуна и нехотя вышла из тени брата.
"Не хочешь ли ты поужинать со мной? Мы могли бы узнать друг друга получше".
Это полностью подтвердило его подозрения. 'Он определенно положил на нее глаз, но у лорда Перорончино уже есть восемь наложниц. Моя сестра нужна ему лишь как предмет коллекции. Она заслуживает большего. Я скорее умру за ее честь, чем позволю ей стать трофеем, да еще и с мужчиной, который не будет ею дорожить". Бенимару крепче сжал рукоять меча.
"Если мой господин захочет пообедать со мной, я… я буду польщена". сказала Шуна, осторожно взяв брата за рукав и едва заметно покачав головой.
{ Брат, остановись! }
{ Если он…}
{ Ты опозоришь лорда Момонгу! }
С неохотой он убрал руку с рукояти меча, позволив рукояти беспомощно упасть на бок.
"Итак, ты свободна сегодня вечером?" спросил Перо, то ли не замечая, то ли не обращая внимания на то, как неловко выглядит Шуна.
"Простите, милорд, я обещала помочь брату со следующей одеждой". Она пролепетала оправдание, не поднимая головы.
Перо некоторое время молча смотрел на обоих: "Ну что ж, развлекайтесь. Мы можем договориться о чем-нибудь в другой день". Он бесстрастно сказал, проходя мимо них и беззаботно насвистывая.
Как только лорд Перорончино отошел достаточно далеко, Бенимару повернулся к сестре: "Он тебя беспокоит?" мягко спросил он.
Шуна на мгновение замялась. "Он очень настойчив, но… я не знаю, что делать". Наконец, она сказала с долгим, усталым вздохом.
"Если он беспокоит тебя, сестра, я буду защищать тебя без ма…" Он внезапно остановился, услышав вдалеке знакомые шаги, которые заставили его замереть на месте.
"Брат?" Шуна в замешательстве наклонила голову.
"Она идет, я должен идти!" нервно прошептал Бенимару и тут же спохватился: "Вот ты где. Я как раз искала сильного, красивого мужчину, который бы мне помог!"
Как несколько минут назад Шуна спряталась за брата, так и теперь он попытался спрятаться за неё. Хотя из-за разницы в росте его попытка спрятаться за спину сестры выглядела довольно комично.
"Леди Буку…" Ему удалось вырваться, но голос прервался на полуслове.
"О, не стесняйтесь. Я уверена, что вы постоянно привлекаете внимание дам". сказала она с широкой, очаровательной улыбкой, подходя к братьям и сестрам киджин.
"Итак, у вас есть время помочь мне кое с чем, горячая штучка?" спросила Буку, грациозно обходя Шуну и хватая Бениумару за бицепс.
{ Помоги мне! } {Помоги мне! "Я…", — сумел вымолвить он. "Мне нужно помочь сестре".
"Да, мне жаль, что я так задерживаю брата, но мне нужна его помощь в обустройстве моего рабочего кабинета, миледи". Шуна поспешила прикрыть брата.
"О? Шуна, ты не возражаешь, если я украду его у тебя, когда он закончит помогать тебе?" с улыбкой спросила Буку, поглаживая руку Бенимару.
Шуна уставилась на Буку, как олень на свет фар, и покачал головой.
Буку подмигнула ему и отпустила его руку: "Хорошо, я буду ждать", — сказала она, уходя.
"Брат?" спросила Шуна у Бенимару, который так и застыл на месте.
"Я… нам лучше уйти, пока они не вернулись". сказал он шепотом.
"Леди Буку тебе не нравится?" спросила она, наклонив голову в замешательстве. Ее брат был в брачном возрасте, и, насколько ей было известно, у леди Буку не было любовниц. В отличие от лорда Перо.
"Она… не знаю… Она гораздо более агрессивна в своих ухаживаниях, чем некоторые из твоих бывших женихов". сказал Бенимару и добавил шепотом: "Что же нам делать?" Когда она рядом, мне кажется, что я какая-то добыча, которую она поймает и съест. Почему эта женщина так меня пугает?
"Я уверена, что мы не можем просто прятаться вечно". сказала Шуна.
'x''x''x''x''x''x''x''x''x''x''x''
Оба изо всех сил старались избегать двух Лордов, но Лорды обладали почти сверхъестественной способностью находить их, как будто они могли вынюхивать свою добычу, где бы она ни находилась.
Когда на следующий день Бенимару и Шуна снова заметили обоих, идущих в их сторону, они посмотрели друг на друга и просто убежали в противоположном направлении, в спешке чуть не врезавшись в лорда Момонгу, который в задумчивости прогуливался по залам замка.
"О, я вас не заметил. Что-то случилось?" — спросил Владыка, когда братья-киджины остановились и поклонились.
"Нет, мой господин, все в полном порядке". напряженным голосом произнес Бенимару, на лбу которого блестела капелька пота.
Момонга стоял в замешательстве: оба подчиненных исчезли за его спиной, как только Перо и Буку появились в поле зрения.
"Эй, Момо, ты не видел где-нибудь Шуну?" первым спросил Перо.
"Она…" Он повернул голову назад, чтобы посмотреть на них, и заметил их явное желание исчезнуть в земле с искаженными от страха лицами.
"Что происходит?" спросил Момонга у Перо, когда тот снова повернулся лицом к своим друзьям.
"Ничего? Я просто ищу Шуну, а сестренка ищет Бенимару". ответил Перо, оглядываясь по сторонам в поисках братьев и сестер Киджин.
"И… почему ты их ищешь?" спросил Момонга, хотя уже начал догадываться о том, что происходит.
"Я просто хотел провести время со своей подчиненной. Между нами говоря, она слишком симпатичная, чтобы не попробовать, знаешь ли". Перо подмигнул.
"То же самое, этот красавчик всегда так занят. Мне просто нужно поймать его, пока какая-нибудь другая девушка не заманила его в ловушку". подхватила Буку.
"И почему Бенимару и Шуна считают нужным прятаться за меня от вас обоих?" спросил Момонга с ноткой подозрительности в голосе.
"А, они прячутся от нас?" спросила Буку, понизив свой веселый голос и наклонившись в сторону, пытаясь разглядеть их.
"Что вы оба натворили?" спросил Момонга таким тоном, что температура вокруг него упала.
"Ничего!" поспешно ответили оба в унисон и сделали шаг назад.
"Неужели никто из вас не читал книгу по этике поведения на рабочем месте, как я предлагал, особенно ту часть, где говорится о недопустимости сексуальных домогательств к подчиненным?!" — раздраженно сказал Момонга. раздраженно сказал Момонга, его голос становился все более громким по мере того, как он продолжал. Может быть, они и его друзья, но то, что они сексуально домогаются подчиненных, заставляло его несуществующую кровь кипеть. Однако постоянное эмоциональное подавление через мгновение вновь успокоило его.
"Эй, я не…" начала говорить Буку и тут же посмотрела на брата, который смотрел на нее в ответ.
"Вот черт, неужели мы оба зашли слишком далеко?" хрипло спросил Перо, повернувшись, чтобы посмотреть на сестру.
"Не смотри на меня. Бенимару, по крайней мере, уже вырос, верно?" слабо сказала Буку.
Момонга сделал вид, что не понимает, как они себя ведут: "Серьезно, вы оба можете просто прекратить?" — сказал он.
"Понял, больше никаких приставаний к Шуне". Перо поднял руку, как будто давал показания в суде, а Буку добавила за ним: "И я оставлю Бенимару в покое".
"Это хорошо. И я не хочу больше заводить этот разговор! Это касается и других людей, это касается не только Шуны и Бенимару". сурово сказал Момонга, глядя на обоих братьев и сестер, как на отруганных детей.
"Понял, Момо. Впредь я буду читать ситуацию гораздо внимательнее. Но если девушка заинтересована, то это честная игра, верно?" спросил Перо.
'Сколько наложниц ему нужно? Если он ни к кому не пристает, то все в порядке". "Конечно, только не преследуй…" Момонга на мгновение остановился, чтобы подумать, как сформулировать предложение.
К счастью, Перо понял, что он хотел сказать. "Не волнуйся, приятель. Я буду искать только тех девушек, которые считаются достигшими брачного возраста".
"Хорошо." "Надеюсь, он сдержит свое обещание". сказал Момонга и с тяжелым вздохом подумал.
"И я тоже буду намного осторожнее. Я думал, Бенимару просто стесняется и не знает, как реагировать на ухаживания". Буку вмешалась в разговор, а затем наклонилась в сторону, чтобы посмотреть Бенимару в глаза. "Простите, что я была такой назойливой".
"Я был польщен вашим вниманием, леди Буку". Бенимару сумел вымолвить это голосом, по крайней мере, на тон выше своего обычного.
"Но тебе следует быть осторожным. За тобой охотятся многие девушки". Она лукаво подмигнула и повернулась, чтобы уйти, когда Перо догнал ее.
Только когда Перо и Буку повернулись и стали уходить, болтая между собой, братья и сестры киджин осторожно высунули головы из-за мантии Момонги.
"Почему ты всегда изображаешь из себя педофила? Этой девочке всего-то лет десять".
"Это ты говоришь, мисс "я не знаю, что такое личное пространство". Держу пари, ты пыталась схватить его за член на публике".
"Отвали, я просто флиртовала с ним! Я бы никогда не схватила…"
Все трое слушали, как голоса медленно удаляются вдаль.
"Если они снова будут вас беспокоить, пожалуйста, немедленно приходите ко мне. Я с ними разберусь". Момонга обратился к обоим киджинам, которые глубоко поклонились. "Спасибо, Владыка Момонга. Вы слишком добры к нам". сказал Шуна.
"Не надо об этом. Мой долг — заботиться о вас, даже если в этом замешаны мои друзья".
'Когда же эти двое узнают, что такое границы? И сколько лет Бенимару и Шуне? Думаю, нужен какой-то закон, защищающий несовершеннолетних". размышлял он, оставшись в компании своих невидимых телохранителей на потолке.
http://tl..ru/book/72091/3319487
Rano



