Глава 101
«`
Два оружия [Часть 1]
Марта оказалась Маасой! В Королевстве ей, как простолюдинке, не полагалась фамилия.
— Хм… А про этот символ… Вы про него что-нибудь знаете? — обеспокоенно спросила она, увидев, с каким вниманием смотрят на символ три брата.
— Марта, это не символ удачи, а японское письмо.
— Точно, оно читается как "Оно Мааса" по-японски.
Чтобы успокоить Марту, Джордж и Уильям указали на иероглифы и научили её их произносить.
— Подождите, пожалуйста! Даже вы, Джордж-сама и Уильям-сама, умеете говорить по-японски? Не говоря уже о том, что вы понимаете японское письмо, которое, как говорят, слишком сложно расшифровать? — воскликнул Джошуа, пораженный услышанным.
— Ах…
Хотя братья старались скрыть, что Эмма не единственная с такой способностью, сейчас это оказалось у них не под силу. Они даже сказали, что могут читать иероглифы. И всё равно не могли скрыть, что понимают слова "кайро" и "харамаки".
— Что означает "Ононо Мааса"? — Тимхонько спросила Марта в этой неловкой атмосфере. Она сама была озадачена тем, что вдруг оказалась в центре проблемы без предупреждения.
— Это твоё имя, написанное японскими иероглифами, Марта. "Ононо" — это твоя фамилия, понимаешь… Хм?
Э… Если подумать… А дедушка Марты — это…?
— Если я правильно помню, вся семья Марты работает и живёт в нашей семье Стюартов, верно? — заметил Джордж.
— Да, мой муж тоже слуга в особняке Паласиан. Мой отец и мать умерли сравнительно молодыми, но о нас всегда заботилась семья Стюартов.
Муж Марты был кучером, отвечавшим за перевозку шёлка из Паласиана в королевскую столицу. В другом мире его назвали бы дальнобойщиком. Хотя все слуги в Паласиане считались членами семьи, они совершенно забыли, что дедушка Марты — Имóко был садовником. Это добрый старик, который часто находил редких насекомых и приносил их Эмме. Если подумать, разве не был на чаепитии сын знатного господина, специалиста по растениям, который заметил: "В саду Стюартов много растений с Востока?"… Из-за возраста Имóко решил не ехать в королевскую столицу, но всё ещё ухаживал за садом в особняке Паласиана.
— Дедушка Марты… это садовник, старик Имóко, верно? — уточнила Эмма.
На всякий случай она попросила Марту подтвердить, и та кивнула. Казалось, Джордж и Уильям забыли об этом факте, когда удивленно подняли головы.
— Значит, это означает, что старик Имóко был японцем? …Э? Его фамилия… Оно и Имóко, значит, "Ононо Имóко"!?
[1]
[Т/П 1: Оно-но Имóко был японским политиком и дипломатом в конце VI и начале VII века. Он был одним из послов в династию Суй в Китае.]
Имя исторической фигуры из их прошлой жизни всплыло в мыслях Эммы. Поскольку они были из гораздо более ранней эпохи, чем эпоха Такэды Сингена, связь этого мира с той игрой для смартфонов стала более тонкой.
— А что насчёт Имóко? — спросил Джошуа, который совершенно не мог угнаться и запутался.
— Если это "Ононо Имóко", разве он не тот посол в китайскую династию Тан?!
Даже Ватару, он же Джордж, который мало что понимал в истории, знал об этом. Онии-чан… Ононо Имóко был послом не в Тан, а в династию Суй. Мой старший брат медлителен, как всегда…
— Даже по имени можно было догадаться, что старик Имóко был японцем, да.
Без фамилии Ононо можно было понять, что они не осознали, что Имóко — японское имя. На языке Королевства оно произносится немного иначе; кроме того, это имя кого-то из прошлого. Это как если бы Марко Поло звали просто Марком.
«`
http://tl..ru/book/45449/3821877
Rano



