Глава 92
«`html
При мысли о том, что они могут вновь попробовать блюда из своей прошлой жизни, которую сами выбросили при перевоплощении, тема привлекла всех больше, чем основная. Весь инстинкт семейства вел их к тому, чтобы отвлечься от реальной проблемы, которая, несомненно, будет хлопотной.
— Ах, эм, это об Императорской Японии? Почему же его так вознесло после того, как Не-сама заговорила на его языке?
Уильям, которому упоминание тушеной скумбрии в мисо принесло немного грусти, с сожалением вернул разговор в прежнее русло. Королевство только что наладило дипломатические отношения с Императорской Японией, и никто из семейства о ней ничего не знал.
— Судя по словам Императорского Принца, похоже, у людей Королевства нет навыков общения на Императорском Японском?
Неспособность говорить на Императорском Японском была настолько очевидной, что радость Императорского Принца не могла скрыться, даже находясь на публике, когда он нашел кого-то, кто это умел.
— Когда я пошел забрать Эмму, дипломаты толпами окружили нас и попросили поговорить с ней. Мы едва смогли уйти домой, понимаешь? Моя теща вмешалась и спасла меня.
Леонард с улыбкой рассказал о беспорядках, устроенных дипломатами.
— Отец!? Ты устроил драку с дипломатами, пока я беззаботно спала?
Эмма была поражена, услышав об этом в первый раз. Хотя ей всегда говорили не затевать неприятностей, разве это не было равносильно подливанию масла в огонь, готовый вот-вот вспыхнуть?
— Если дело дойдет до этого, меня точно отругают, — втянула голову в плечи Эмма. Когда она взглянула на Мельсу, на ее лбу проявились две голубые жилы, которые появлялись только в моменты сильного гнева.
— Мама! Я… я очень со… жа-а-а-лею…
— …дипломат? Оливер деФрос?
Бормотание Мельсы прервало слова Эммы, которая решила, что лучше извиниться как можно скорее.
— Да, теща так его называла. Ты его знаешь?
Леонард вспомнил, как Хильда произносила имя самого проблемного человека из их окружения. На вид он был примерно одного возраста с Леонардом и выглядел очень маленьким.
— Этот ублюдок! Он стал дипломатом, а?!
*Шмяк* Мельса ударила по столу и выругалась, что совсем не похоже на нее.
— Мама?
— Мельса?
— Когда я была в академии, он постоянно повторял: "Женщинам не обязательно учиться", "Почему ты не кланяешься, ведь ты просто женщина", и что у меня хорошие оценки только потому, что я льщу учителям… Аргх, даже воспоминания об этом приводят меня в ярость!
— Ах! Я тоже помню этого парня! Это тот жалкий тип, который так и не понял прелести Мельсы!
Судя по всему, он был знаком им обоим со студенческих лет. Хотя Леонард забыл, кто это, даже после личной встречи.
— Подумать только, он полез со своим делом, даже когда моя милая Эмма болела и была без сознания! Он всё такой же грубиян!
Мельса не могла сдержать гнев, поскольку одно воспоминание вызывало в ее памяти новые.
— Э-э, мама, я, эм, в порядке, если честно?
Слова Эммы до Мельсы не доходили.
— Я обращусь к Графу Стюарту за помощью. Нет, я выскажу официальный протест от имени Дома Герцога Салливана!!
— Мама? …Я… в порядке, понимаешь?
Ох, Мельса, которая всегда говорила Эмме не причинять хлопот, собиралась подлить динамит в уже горящий огонь.
В этой неописуемой атмосфере к комнате Эммы, которая должна была быть очищена от людей, приближались торопливые шаги, и в дверь постучали.
— Я же уже говорил всем не подходить к этой комнате?
Леонард открыл дверь и увидел слугу.
— Прошу прощения! К вам прибыл господин король!
У слуги перехватило дыхание, и он, побледнев, сообщил шокирующее известие.
— Так… теперь ли это время?
Графский дом не находился в том положении, чтобы король наносил ему визит. Леонард переспросил, думая, что расслышал неверно.
— Его Величество король у ворот усадьбы и просит впустить его внутрь!
Слуга еще раз пояснил простым и понятным языком.
Как это произошло!? Это было настолько шокирующе, будто бы вулкан внезапно извергся за спиной, когда собирался бросить динамит. Какой грандиозный скандал устроит Эмма на банкете…
И так, собрание семьи Танака закончилась визитом короля, который не оставил времени на обстоятельный разговор.
«`
http://tl..ru/book/45449/3820614
Rano



