Глава 94
«`html
— А все потому, что в королевском замке трудно вести тайные переговоры. Как сейчас себя чувствует Эмма-тян? Хотя король и выглядел виноватым, он не мог сказать, что Эмма полна энергии. Леонард ответил:
— Да, Эмма пришла в себя этим утром, и мы вздохнули с облегчением. Она съела немного фруктов, всего несколько кусочков, и теперь отдыхает в своей комнате.
Леонард, который не умел лгать, изо всех сил выкручивался. Он чуть не сказал, что Эмма позавтракала как следует, но Мельса, стоящая рядом, наступила ему на ногу и бросила строгий взгляд.
— Это потому, что я, не подумав, схватил ее за руки, хотя уже получил отчет о состоянии Эммы-тян. Мне ужасно жаль…
— Ваше Величество, королевской семье не пристало так легко просить прощения. Вместо этого давайте перейдем к основному вопросу. Оливер, стоящий за диваном, предостерег короля, прежде чем тот успел наклонить голову.
— Оливер? Что ты говоришь? Я пришел сюда, чтобы попросить прощения у Эммы-тян. Хотя мы и королевская семья, но должны извиняться, если сделали ошибку. Я посетил Стюартов, потому что в королевском замке многие говорят то же самое, что и ты. Увы…
— Зря я тебя с собой взял, — вздохнул король.
— Ваше Величество, Эмма застенчива и тиха, поэтому, вероятно, она нервничала на банкете с таким количеством высокопоставленных дворян. Ей передался лишь легкий испуг, так что не обращайте на это внимания.
Леонард поспешил возразить, что извиняться не за что, ведь король выглядел подавленным.
— Ах, может быть, она чувствовала себя неуютно, сидя за одним столом с Эдвардом, принцем Тасуку и четырьмя герцогами. К Эмме-тян относились как к спутнице герцогини Салливан, понимаете.
— … Ваше Величество, в таком случае давайте перейдем к сути дела…
— Ого, неужели? Я не вдавался в подробности. Эмма действительно допустила ошибку на столь высоком месте? Мельса спросила у короля, словно желая заглушить слова Оливера. Вероятно, это было не случайно, а намеренно.
— Ничего подобного. Эмма-тян вела себя безупречно. Все восхищались ее элегантным платьем и прекрасными манерами на банкете. Король улыбнулся, вспоминая банкет и восхваляя Эмму. Мельса, взглянув на короля, поняла, что "дедушкашкины" наклонности ее дочери проявляются во всем своем великолепии даже в этом мире. Хоть она и моя дочь, но какая же она ужасная.
— Ваше Величество! Да что же это такое! Проблема в том, что Эмма Стюарт говорит на великояпонском! Это важнейший вопрос, касающийся будущего нашего королевства! Могли бы вы поговорить о таких пустяках позже? — скрикивал нетерпеливый Оливер. Хотя атмосфера стала более располагающей, похоже, он так и не сумел сдержать свои эмоции.
Мельса, вздохнув как Демон манер, которого все боялись, устремила взгляд на Оливера и спросила:
— А теперь объясните мне, дипломат, почему вы не знаете великояпонского? Язык — это ключ к дипломатии. Не является ли это с вашей стороны игнорированием обязанностей? Дипломаты вели себя высокомерно, но на самом деле пришли к Стюартам, потому что никто из них не знал языка. То, что они все еще желали установить дипломатические отношения, хотя не могли общаться с другой стороной, означало, что Великая Япония для королевства очень значима. Тем не менее, Мельса не могла признаться, что ничего не знает, и решила провоцировать Оливера, чтобы узнать хоть какую-то информацию.
— Общеизвестный факт, что жители большинства стран, а не только нашего королевства, не понимают великояпонского! Произношение, грамматика… Письменность больше похожа на развалины, чем на древние письмена. Это не может считаться невыполнением обязанностей!
Объяснение Оливера было весьма интересным. Японский язык на самом деле использовался в совершенно ином мире. Они не понимали, почему его считали сложным, но, возможно, в этом было что-то такое.
«`
http://tl..ru/book/45449/3821112
Rano



