Глава 284.2. Выбор цветовода
Императорский гвардеец задумался.
"Она хочет остаться и наблюдать за выбором цветовода?"
— Принц Хао находится на заднем дворе и обсуждает важные дела с Императором Наньчжао. Здесь так много цветоводов, и мы не можем позволить Принцу Хао тратить своё время на просмотр всех из них, верно? Почему бы мне не пройтись и не выбрать пять для Принца Хао?
Императорский гвардеец сразу же отверг эту идею.
— Это дело чрезвычайной важности и требует личного внимания Принца Хао. Су Си'эр, тебе следует пойти и подготовить свой багаж.
Су Си'эр улыбнулась, но в её взгляде читалась властность.
— Откуда у Принца Хао столько времени? Иди и доложи Принцу Хао, я выберу, если он разрешит. В противном случае я вернусь в свою комнату, чтобы собрать вещи.
Поразмыслив, Императорский гвардеец счёл идею логичной и сразу же отправился на задний двор.
Толпа цветоводов смотрела на Су Си'эр. Некоторые из них уже давно слышали о ней.
"Служанка Принца Хао и умна, и необыкновенно красива".
Теперь, когда они увидели её воочию, им показалось, что слухи оказались правдой. Даже гвардейцы относились к ней с почтением. Она произнесла лишь одно предложение, а гвардеец уже отправился докладывать Принцу Хао.
Поэтому цветоводы относились к ней с особым почтением. Увидев её приближение, они приготовились поклониться в знак уважения.
Су Си'эр взмахнула руками, останавливая их.
— Я не хозяйка, поэтому вам не нужно выражать своё почтение. Скажите, что больше всего привлекает в цветах Линжуй?
Некоторые цветоводы были ошеломлены вопросом, а другие поспешили ответить.
— Лепестки. Если они плохо растут, краски цветка тускнеют, а форма становится другой.
Остальные вокруг этого человека последовали его примеру и согласились. Только восемь человек ответили по-другому:
— Самое привлекательное — это центр цветка, он имеет форму звезды и немного светлее, чем лепестки.
Су Си'эр кивнула.
"Действительно, центр цветка важнее лепестков и более привлекателен".
В этот момент через главную дверь вошёл человек в грубой одежде и с грубой вуалью на лице. Голос мужчины был низким и хриплым, когда он произнес.
— Стебель Линжуй ещё более важен. Если он слишком короткий, то не сможет поддерживать цветы. Один стебель, поддерживающий десяток цветов Линжуй, будет считаться прекрасным; любой меньший стебель будет считаться неудачным.
Вошедшего звали Фэн Чан Цин. К тому времени, как он закончил говорить, он уже подошёл к переднему двору.
Цветоводы посмотрели на него.
"Мы его не знаем. Он из уезда Лун?
"
В это время вернулся Императорский гвардеец с приказом Принца Хао.
— Су Си'эр, отбери для Принца Хао пять цветоводов.
Су Си'эр кивнула и выбрала девять цветоводов.
— Вы все проходите в следующий раунд.
Цветоводы, которых не выбрали, были разочарованы: их исключили после одного вопроса.
— Возьми несколько десертов и отдай их тем, кого не выбрали. Отправь их обратно с конной повозкой, — Су Си'эр дала указания Императорскому гвардейцу, стоявшему рядом с ней.
Императорский гвардеец был в замешательстве.
"Достаточно того, что их отвезут обратно, но нужно ещё и дать им десерты?"
Когда цветоводы услышали её слова, половина разочарования в их лицах исчезла.
"По крайней мере, десерты будут. Служанка Принца Хао действительно заботлива".
Императорский гвардеец сразу же всё понял, увидев выражение лиц цветоводов. Поэтому он сразу же отправился готовить десерты.
— Ребята, идите за мной к беседке на заднем дворе, — сказав, Су Си'эр направилась к заднему двору.
Фэн Чан Цин быстро последовал за ней.
"Су Си'эр позаботится о том, чтобы я прошёл в последний тур. Убедить Принца Хао выбрать меня в качестве последнего кандидата — моя задача".
Путь к беседке пролегал мимо каменного павильона на заднем дворе. Когда Су Си'эр проходила мимо, она заметила Пэй Цяньхао и Нин Ляньчэня, которые сидели на каменных табуретах.
Естественно, Пэй Цяньхао тоже заметил её. В глубине его глаз мелькнула игривость, он перестал играть с чашкой в руках и всё время следил за ней взглядом.
Нин Ляньчэнь вдруг заметил:
— Принц Хао, похоже, Вы очень сильно привязались к госпоже Си'эр. Это довольно необычно для хозяина и служанки.
http://tl..ru/book/27267/4487940
Rano



