Глава 291.2. Огромный переполох
Внезапно Пэй Цяньхао остановился на месте. На этот раз Су Си'эр успела среагировать и не столкнулась с ним.
Взгляд Пэй Цяньхао казался мягким, но голос был очень холодным.
— О чём ты говорила с цветоводом?
— Принц Хао, раз уж Вы его выбрали, то эта служанка, естественно, напоминала ему, чтобы он хорошо выполнял свою работу.
Пэй Цяньхао ещё немного посмотрел на Су Си'эр, после чего продолжил свой путь к почтовому домику.
— Следуй за мной.
Тихие слова донеслись до ушей Су Си'эр.
"Похоже, сегодня Пэй Цяньхао особенно капризен в своих поступках".
Когда они вернулись в почтовый дом, Пэй Цяньхао вошёл в зал и, не проронив ни слова, сел на место главы. Он наблюдал за тем, как Су Си'эр заняла своё место сбоку, и наконец нарушил молчание.
— Иди в комнату этого принца. Сегодня ты будешь спать там.
"Он не часто говорит, но когда это происходит, его слов достаточно, чтобы шокировать всех".
Несколько Императорских гвардейцев, стоявших в зале, были ошеломлены, услышав слова Принца Хао.
"Он действительно принимает Су Си'эр! Во Дворце Красоты будет пополнение".
Но они не знали, что Дворец Красоты уже расформирован.
Су Си'эр пришлось предстать перед Пэй Цяньхао во всей красе, поэтому ей оставалось только поклониться и уйти. Однако она вернулась в свою комнату, а не пошла в его.
После её ухода Пэй Цяньхао спросил у Императорских гвардейцев:
— Письмо от У Лина уже пришло?
Один из Императорских гвардейцев покачал головой:
— Нет.
— Оставьте меня, — Пэй Цяньхао взмахнул рукой, давая знак гвардейцем выйти из зала.
"У Лин не прислал ни одного письма, так что, похоже, всё идет гладко. Тем не менее завтра мы ускоримся, чтобы добраться до столицы Бэйминя за два дня. Мы покинули Бэйминь на такой долгий срок; несомненно, по возвращении мне предстоит уладить множество государственных дел".
* * *
Тем временем, вернувшись в Императорский дворец, Нин Ляньчэнь заметил евнуха Фу, который с тревогой ждал его.
Заметив Императора, евнух Фу сразу же вышел вперёд.
— Ваше Величество, госпожа Иньинь устраивает скандал во дворце, узнав, что Великий Наставник Лю мёртв.
Нин Ляньчэнь не видел Лю Иньинь с тех пор, как он отвёз её во дворец.
"Я — Император, а она ненавидит Императора. Всё это время она думала, что я всего лишь подчинённый. В драконьей мантии, которая сейчас на мне, мне тем более не стоит с ней встречаться".
Поэтому он взмахнул рукой.
— Прикажи дворцовым служанкам присматривать за ней как следует.
Сразу же после того, как слова покинули его рот, вбежала дворцовая служанка.
— Ваше Величество, госпожа Иньинь убежала в сторону Императорского сада!
Нин Ляньчэнь без лишних слов быстро удалился в сад, оставив евнуха Фу следить за его удаляющейся фигурой.
"Это я специально послал человека, чтобы Лю Иньинь узнала о смерти Великого Наставника Лю. Таким образом можно отвлечь внимание Его Величества".
Что касается Принца Юня, то евнух Фу уже знал, что Императорский лекарь Фан, скорее всего, пока остаётся в резиденции Принца Юня.
"Никто точно не знает, в каком состоянии сейчас Принц Юнь".
Нин Ляньчэнь поспешил в Императорский сад, его драконья мантия выдавала его личность. Лю Иньинь в панике шла по маленькой тропинке, сбившись с пути.
"Я не хочу здесь оставаться. Я хочу вернуться в резиденцию Лю!"
— Иньинь! — окликнул её Нин Ляньчэнь.
Услышав знакомый голос, Лю Иньинь обрадовалась.
"Старший брат пришёл, чтобы отправить меня обратно в резиденцию Лю!"
Однако, обернувшись, она замерла, увидев Нин Ляньчэня, одетого в роскошные драконьи одежды. Какой бы юной и невежественной она ни была, она всё равно имела общее представление о том, как выглядят драконьи мантии. Тот, кто носил драконью мантию, мог быть только Императором!
"Мой старший брат на самом деле Император! Я ненавижу Его Величество за то, что он отнял у меня папу, а теперь мне говорят, что папа и мама погибли, а резиденция Лю разрушена!"
Лю Иньинь застыла в изумлении, её прозрачные глаза ни на секунду не отрывались от Нин Ляньчэня.
Нин Ляньчэнь подошёл к ней.
— Иньинь, не бойся. Даже если папы нет рядом, у тебя есть я. Я буду заботиться о тебе, пока ты не вырастешь.
http://tl..ru/book/27267/4565838
Rano



