Глава 35.3. Самые выдающиеся мужчины в столице
Хань Янь была бы рада встретиться только с трапезой сегодня, но, исходя из слов подруги, было очевидно, что на сегодняшнем банкете она действительно имеет шанс встретиться с Вэй Жу Фэном. Одна мысль об этом заставляла девушку чувствовать себя невероятно расстроенной.
– Как ты знаешь, генерал Чэн, а также, мне не нужно говорить, что молодой господин семьи Хэлянь, как говорят, что родился с внешностью, способной завоёвывать страны и покорять города (1). Кроме того, поговаривают, что его красота пункта на три выше любой прекрасной женщины, но вот репутация оставляет желать лучшего.
Хань Янь слушала слова Дэн Чань, думая о прекрасном мужчине в красном, с тем очаровательным и романтичным лицом, который действительно достоин четырёх иероглифов, описывающих красоту страны и небесный аромат (2). Но эти мысли не могли оставить её равнодушной, и девушка тихо рассмеялась.
Дэн Чань улыбнулась, когда она увидела, что Хань Янь, думая, что подруга была заинтересована в её словах, и её интерес вдруг стал ещё больше:
– Тогда Шицзы Вэй Вана, по имени Вэй Жу Фэн, добрый человек, и его поведение самого высокого качества. Что ещё более важно, он относится к людям с добротой и смирением, и он достойный благородный человек.
Благородный человек? Хань Янь молча растянула уголки рта, не зная, какое выражение использовать, чтобы соответствовать словам Дэн Чань.
– Но тот, кто находится в самом центре внимания, – это Сюань Цин Ван! – Дэн Чань перешла на тон восхищения: – Этот Сюань Цин Ван сражается в доспехах с четырнадцати лет. Я слышала, что он всё ещё мастер генерала Чэна! Ты можешь подумать, что генерал Чэн уже такой храбрый, значит, Сюань Цин Ван ещё более могущественен. Мой отец сказал, что этот Сюань Цин Ван занимает должность важного министра в династии, и Император всё ещё должен обращать внимание на лицо этого молодого человека. Более того, хотя его внешность не так хороша, как у молодого господина Хэляня, его поведение значительно лучше. Просто жаль, что все дочери, которые видели его в столице, очарованы им напрасно, – говоря об этом, Дэн Чань понизила голос: – Я слышала, что он из отрезанных рукавов (3)!
Хань Янь была застигнута врасплох, а затем разразилась неудержимым смехом.
Дэн Чань опешила:
– Над чем ты смеёшься?
Хань Янь покачала головой:
– Я просто подумала, раз он так хорош, как ты тут рассуждаешь, то очень жаль, что у него действительно есть такая незначительная проблема.
Дэн Чань скривила губы:
– Совершенно верно.
Хань Янь забеспокоилась в глубине души. Она видела Вэй Жу Фэна, Хэлянь Юя и Цзян Юй Лоу, самых популярных людей в столице, но ей стало немного любопытно увидеть и двух остальных.
В этот момент они услышали, как евнух у двери пронзительно закричал протяжным голосом:
– Император прибыл…
Подсознательно повернув голову, Хань Янь с первого взгляда увидела благородную и великолепную драконью мантию ярко-жёлтого цвета. За человеком в этом ярком одеянии медленно шли несколько чиновников.
_________________________
1. 倾国倾城 (qīngguó qīngchéng) – литературный перевод – способный завоёвывать страны и покорять города – метафоричное описание невероятной красоты.
2. 国色天香 (guósè tiānxiāng) – дословный перевод – краса Китая и небесный аромат – идиома, описывающая как пеон, один из самых значимых цветов Китая, так и необычайно красивую женщину.
3. 断袖 (duànxiù) – литературный перевод – отрезанный рукав – это выражение описывает гомосексуалистов. По преданию Император династии Хань, Сяоай-ди отрезал рукав собственного одеяния, который оказался прижат телом спавшего рядом фаворита, чтобы, вставая, не потревожить его сон. Отсюда и пошло выражение "страсть отрезанных рукавов".
http://tl..ru/book/68026/2786591
Rano



