Поиск Загрузка

Глава 36.1. Это оказался он

Когда Император прибыл, все присутствующие один за другим склонились в почтительном поклоне. После того, как Император жестом велел всем прекратить проявлять вежливость, он пригласил членов семьи и министров мужского пола сесть с другой стороны.

Здесь присутствовало два длинных роскошных стола, за которыми мужчины и женщины сидели отдельно, разделённые пионовой ширмой из кристально чистого стекла. Императрица сидела бок о бок с Его Величеством на высоком драконьем сиденье, за ней следовали женщины семей чиновников, начиная от первого ранга и заканчивая пятым.

Как только мужчины заняли свои места, женщины также получили возможность рассесться. Все были величественно спокойны. Оживлённая атмосфера, царившая до этого, исчезла. Замужние дамы неосознанно смягчили свой разговор и намеренно показали элегантную сторону в своём поведении и изящность в каждом жесте, в то время как юные леди покраснели и опустили головы, не смея поднять голову и посмотреть на мужскую половину стола.

Мужчинам и женщинам, перешагнувшим семилетний барьер (1), не разрешалось сидеть за одним столом. Если бы не специальный дворцовый банкет, у этих юных леди не было бы даже возможности увидеть так много мужчин, не входящих в состав их семей, в обычные дни. Когда они становились старше, то начинали понимать, что имели в виду их матери, а потому старательно и спокойно смотрели на молодых людей, которые могли стать их мужьями.

Хань Янь почувствовала только лёгкое презрение в своём сердце и подняла глаза, чтобы увидеть, как Мин'эр торопливо подмигивает ей издалека, её сердце было тронуто и наполнено теплом, и девушка мгновенно улыбнулась ему.

Но её улыбка только что расплылась по щекам, как девушка встретила ещё один странный взгляд. Проследив за этим взглядом, Хань Янь оказалась совершенно ошеломлена. Это он?

Хэлянь Юй изначально не хотел входить во дворец, чтобы присутствовать на праздничном ужине, но он не выдержал выговора своих родителей и услышал, что Фу Юнь Си и Чэн Лэй тоже придут, поэтому он неохотно согласился.

Однако с тех пор, как он приземлился за столом, всевозможные взгляды с женской стороны продолжали опускаться на него, намертво прилипая. Ему были не чужды подобные признаки внимания, но эти взгляды были порядком далеки от восхищения и изумления. Все эти дочери, воспитанные в строгости внутренних дворов, которые нежны и ласковы в обычные дни, в этот момент смотрели на него, как голодный волк на кусок вкусного мяса, что вызывало у самого Хэлянь Юя и недовольство, и отвращение.

Он повернул голову и случайно увидел маленькую девочку на женской половине, которая улыбалась ему, и он был немного ошеломлён.

Хотя маленькая девочка ласково улыбнулась, в глубине души он почувствовал только скуку. Думая, что она была ещё одной, кто восхищался его внешностью, молодой человек не мог сдержать презрительного выражения, появившегося на его лице.

_________________________

1. 男女七岁大防 (nánnǚqīsuìdàfáng) – дословный перевод – мужчины и женщина, перешагнувшие семилетний барьер. После достижения семилетнего возраст мальчики и девочки, которые до этого могли жить в одном материнском дворе, были обязаны разъехаться, чтобы соблюсти правила, диктуемые Книгой Обрядов. Считалось, что это не только оберегает репутацию людей, но и делает отношения крепче: из-за того, что парень и девушка (неважно, брат с сестрой или потенциальные супруги) видятся так редко, то их отношения будут цениться выше, бережно оберегая каждую минуту, проведённую рядом.

http://tl..ru/book/68026/2910431

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии