Глава 44.3. Танец Чжуцзе
Хань Янь уставилась на танцующую девушку, которая явно вошла в прекрасную пору цветения (1), её лицо слегка покраснело от напряжения, но сохраняло красивое и милое выражение, и оно было действительно прекрасно. Самое удивительное – это невинность и романтика между бровями. Трудно представить, что такая девушка на самом деле являлась членом Императорской семьи. Иногда она наклонялась и притопывала в такт, а иногда вертела в руке бубен. Каждая улыбка и брошенный взгляд заставляли людей чувствовать себя чрезвычайно естественно и счастливо. Золотая ткань платья напоминала лепестки цветов, а зелёные украшения с искусной эмалью на её теле приятно позвякивали.
Хань Янь заметила, что Цзюньчжу Юнь Ни намеренно или непреднамеренно смотрела на определённое кресло за столом мужчин во время своего танца, а высокий мужчина, сидевший в том направлении, куда она смотрела, был Чэн Лэем.
Была ли Цзюньчжу Юнь Ни на самом деле влюблена в великого генерала Чэна?
Хань Янь спокойно посмотрела на Чэн Лэя, но увидела, что тот выглядит равнодушным, ни счастливым, ни тронутым. Глядя на застенчивое выражение лица Цзюньчжу Юнь Ни, Хань Янь уже поняла, что это была ситуация, которую в народе ёмко описывают "безжалостным мужчиной и женщиной с намерениями".
Когда Хань Янь задумчиво посмотрела на Юнь Ни и Чэн Лэя, она не знала, что её действия были замечены другими.
* * *
Хэлянь Юй пристально посмотрел на Хань Янь через весь банкетный зал:
– Она действительно человек, приглашённый на дворцовый банкет, однако я понятия не имею, к какому благородному дому принадлежит эта девушка.
Мужчина в белом, сидящий рядом с ним, проследил за взглядом Хэлянь Юя, и его голос был холоден:
– Если ты продолжишь так пристально смотреть, то можешь просто пойти и попросить её о поцелуе.
Хэлянь Юй опешил, быстро махнул рукой и сказал:
– Дай мне передохнуть. Эта девушка даже посмела угрожать твоему племяннику. Если бы она вышла замуж, боюсь, её присутствие перевернуло бы дом любого мужчины с ног на голову. Кроме того, – он с отвращением взглянул на Хань Янь: – Это всего лишь маленькая куколка, которая не стоит того, чтобы о ней говорили лишний раз.
"Маленькая куколка?" –
Фу Юнь Си поднял брови, как будто услышал какую-то шутку. – "Я боюсь, что коварство этой маленькой девочки не имеет себе равных среди многих взрослых женщин".
Увидев, что его друг, не мигая, смотрит в сторону девушки, Хэлянь Юй почувствовал колебание в душе и пошутил:
– Может быть, ты влюблён в эту маленькую куклу? Тск-тск, кстати говоря, ты тоже идеальная пара, с темпераментом как у кубика льда, и животом, полным мутной воды (2). Если вы действительно объединитесь, я не знаю, кто кого победит? – думая об этом, Хэлянь Юй больше и больше чувствовал, что то, что я сказал, имело смысл: – Я просто не знаю, к какой семье принадлежит эта девочка. Если бы семья была подходящей, это было бы прекрасно.
Фу Юнь Си просто спокойно выслушал глупости Хэлянь Юя и легко сказал:
– Если ты хочешь, чтобы тебя оставили в Зале Предков ещё на несколько дней, просто скажи это.
Хэлянь Юй на мгновение замолчал, и на его лбу выступила большая капля пота. Он не осмеливался больше шутить, потому что подозревал, что ещё несколько дней заточения в Зале Предков могут действительно убить его.
* * *
После того, как Хань Янь поняла это, она с удовольствием наблюдала за танцем Цзюньчжу Юнь Ни. Танец Чжу Цзе, который был потерян в течение многих лет, уже мог считаться достойной наградой за пребывание на этом банкете. Шу Хун прислуживала своей юной госпоже сбоку и заметил, что Ли Цзя Ци подмигнула Чжуан Юй Шань и мрачно улыбнулась, взглянув на Хань Янь.
_____________________________
1. 韶华年纪 (sháohuá niánjì) – литературный перевод – прекрасная пора цветения – метафоричное описание юности.
2. 肚子里全是坏水 (dùzilǐquánshìhuàishuǐ) – литературный перевод – живот, полный мутной воды – идиома, описывающая человека, чьё сердце наполнено дурными намерениями.
http://tl..ru/book/68026/2976171
Rano



