Глава 107
Кин Лют выглядел послушным, честным, как кролик. Ся Цяо подражал ему, слегка склонив голову в знак уважения.
— Экзамен уже близко, многие занимаются перепиской книг, и сейчас только такие вот труды можно переписывать, — джентльмен достал лист бумаги и написал на нем несколько категорий.
Кин Лют с кислой миной сказал: — Сестра Ся, так себе. Посмотрите на эти книги, переписывать их не так-то просто…
— Что это такое? — Ся Цяо немного удивилась.
— Это написано на языке другой страны? Вот эта книга, судя по всему, из Цзюе, а эта — против страны Джуд, эта — из страны Донье, а эта — на языке варваров Наньи, очень сложно! — пояснил Кин Лют.
Беда?
Ся Цяо закусила губу.
— Перевести… сколько серебряных монет? — спросила она.
Джентльмен, услышав это, прекратил чтение и, подняв голову, полуулыбкой взглянул на нее.
— Пять серебряных монет за страницу.
Ся Цяо нахмурилась: — Разве вы не говорили, что перевод очень прибыльный?
Кин Лют был ошарашен и указал на брошюрку рядом: — Вот посмотрите, в этих книжках на странице мало слов… Если вы действительно разбираетесь в этом, то переведете их быстро.
Глаза Ся Цяо заблестели.
Она не знала, что выбрать.
— Тогда можно выбрать книгу из Цзюе? — спросила Ся Цяо, глядя на своего мужа.
Цзюе находилась далеко от Цяньюаня, за морем, но торговля между двумя странами была частой, и отношения были неплохими. Если бы Ся Цяо знала это, то ее желание было бы вполне нормальным.
— Да, да, но есть определенное время, также требуется залог — десять серебряных монет. Если задание не будет выполнено, залог конфискуют. В случае повреждения книги, нужно будет выплатить тысячу серебряных монет в качестве компенсации.
Ся Цяо некоторое время сердилась.
Эти серебряные монеты, похоже, расходуются очень легко…
Ее разум был поглощен мыслями об этих дорогостоящих серебряных монетах.
Даже Кин Лют был немного ошарашен: — Ты знаешь этот язык? Эта письменность особенно сложная. В нашей академии мало таких людей…
— Почему? Разве из Цзюе не приезжает много людей? — Ся Цяо была озадачена.
— Да, много, но люди из Цзюе довольно коварные, они очень умелые торговцы, но свои знания обычно не передают. Они знают язык и письменность нашей страны, придя сюда, быстро ассимилируются. О своих корнях они знают мало. — Объяснил Кин Лют.
Такие книги писали те, кто платил высокую цену.
В Цзюе есть чему поучиться.
Поэтому нужно переводить и переписывать такие книги, находить в них пользу и распространять.
Ся Цяо обнаружила, что эпоха, в которой она жила, сильно отличалась от древних времен в ее прошлой жизни.
По крайней мере, в плане усвоения чужой культуры, она была гораздо более прогрессивной.
— Хотите переписать? — спросил джентльмен.
— Да, — кивнула Ся Цяо.
Она хотела заработать серебряных монет.
После ее слов джентльмен немедленно вынул копию и положил ее в руку Ся Цяо: — Эта книга состоит из сорока страниц. После перевода вы получите двести серебряных монет. Срок — семь дней, справитесь?
— Хорошо, — кивнула Ся Цяо, — как мне убедиться, что мой перевод правильный?
— После окончания работы, кто-то просмотрит несколько страниц. Если будут ошибки, залог конфискуют. Имя девушки будет написано на переведенной книге, она будет распространяться в будущем. Если содержание будет неверным… — джентльмен улыбнулся.
Ся Цяо поняла.
В случае ошибки, она потеряет лицо.
Она не позволяла себе проиграть в таком серьезном деле.
Однако у нее не было других способностей, кроме переписывания. В этом деле она была смелой первой.
Поэтому радостно согласилась.
Кин Лют быстро выбрал книгу, подходящую для нее. Ся Цяо взглянула на нее и поняла, что ей предстоит переписывать медицинские тексты, довольно запутанные и сложные для понимания.
Другого выбора не было.
http://tl..ru/book/62746/4149399
Rano



