Глава 89: Клуб Приключенцев (15)
Глава 8
9
: Клуб Приключенцев (1)
В этот момент что-то шевельнулось в траве.
Я почти принял это за длинную и проворную четвероногую кошку.
Но затем картинка сложилась и я понял, что это человек, чьё тело опутывала чёрная ткань, а сверху был накинут плащ.
Лоскуты растрёпанной ткани и чёрные длинные волосы развевающиеся на ветру, всё это создавало картину призрака пришедшего в этот мир из детских кошмаров…
Между полосами ткани виднелось мощное увитое мускулами тело, у него были очень длинные конечности, которые выглядели поистине ужасающе…
Его тело больше напоминало не человеческое, а тело богомола, который был натренирован до предела.
Его рост составлял почти два метра, что ещё больше усиливало его подавляющее присутствие.
Вдруг тёмные глаза человека, видневшиеся сквозь повязки, сосредоточились на мне…
—
Тэо, назад!
Калира встала передо мной, приготовив свой хлыст. Однако я лучше других понимал, что нам всеми силами следует избежать драки с ними.
—
…Калира, постой. Нападай только если они нападут на нас первыми. Нам нужно постараться избежать сражения с ними.
—
Ними…?
Когда Калира спросила в замешательстве, послышался шорох, и из кустов появился ещё один незнакомец.
*Шорох, треск…*
Первым, кого я увидел, оказался человек в полном сером латном доспехе с большим красным крестом на груди.
Тяжёлые, тусклого цвета доспехи были покрыты кровью и пылью и выглядели крайне свирепо. Трудно поверить, что когда-то эта броня ярко сияла серебром в лучах солнца.
Но ещё более ужасающим выглядел молот, крепко зажатый в толстой кольчужной рукавице.
Огромный молот, размером примерно в половину человеческого тела, был выкован из чистого железа, что придавало ему дополнительный вес и разрушительную силу.
Ворота и стены разлетелись бы вдребезги, как яйца, разбитые о камни, если бы по ним ударила эта штука…
—
Мистер Хантер*, я же говорила вам не уходить далеко.
/* — Хантер = Охотник, но я думаю оставлю так/
Однако мягкий и даже добрый женский голос, донёсшийся из-под доспехов, совершенно не соответствовал такому ужасающему виду.
На самом деле, она была именно таким персонажем.
Не то чтобы её это беспокоило, во всяком случае.
—
Ара? Люди?
*Скрип-.*
Женщина подняла забрало шлема, открыв свои голубые глаза, которые тут же устремились на Калиру.
—
Ух ты, какая красотка!
Тем временем Калира только крепче сжала свой хлыст.
—
… Паладин? Что в такой дали от барьера делает Паладин?
—
Вам известно о Паладинах? Вы хорошо осведомлены… Однако я не Паладин. Я целитель, просто немного сильнее других.
Е
ё
хищные
,
совершенно кошачьи
голубые глаза были устремлены только на Калиру.
Значит ли это, что книжная установка, что она — жрица-
лесбиянка
, работает в этом мире
?
Насколько я помню,
эта жрица была легко соблазнена Калирой
и в какой-то момент едва не погибла от её руки
.
—
У
вас
красивые рубиново-красные глаза. Как ваше имя,
М
иледи?
—
…….
Однако Калира н
и на секунду не подумала расслабиться
и все ещ
ё
была очень подозрительна
к незнакомцам
.
Возможно, это было связано с тем, что
свежая
кровь
обильно стекала
по доспехам и оружию жрицы
. В это время сзади послышался
новый
шум.
—
Что, бой уже закончился?
Словно трактор вспахивал поле.
За нашей спиной появилась
женщина-варвар с
Ю
га, одетая в откровенную кожаную одежду.
Кроме
толстых
кожаных
рукавиц с металлическими набойками
, верхняя и нижняя части е
ё
тела были почти не прикрыты.
Благодаря этому было видно е
ё
загорелое тело
покрытое
шрамами и татуировки в виде синих волн. В целом, она была сложена как бревно.
Женщина-варвар воткнула в землю
и опёрлась на огромный
меч размером с
н
е
ё
саму
.
…
После чего подняла руку и
нервно почеса
ла
сво
ю гриву растрёпанных
каштановы
х
волос, которые развевались вокруг.
—
Ты опоздал
а
.
Е
ё
хмурое,
забрызганное
кровью лицо было похоже на
морду извазюкавшегося в крови своей жертвы гоблина
.
—
Я думала, что смогу немного размяться.
Однако е
ё
изумрудные глаза были яркими и загадочными. Я лучше других знал, что если она
приведёт
себя в порядок, то
превратиться в довольно
красив
ую
женщин
у
.
Лоскутный
Охотни
к
.
Жрица-лесбиянка.
И женщин
а
-варвар с огромным мечом.
Это было незабываемое сочетание, которое
никогда
не забудет тот, кто
хоть раз
читал оригинальный роман
«
Охотник на
З
лодеев
»
.
Увидев их воочию, я
почувствовал
бурю противоречивых эмоций
.
Единственная проблема заключалась в том, что я был своего рода
‘
злодеем
’
, на которого они охотились…
—
…….
Единственный мужчина в группе молча смотрел на меня. Вид почти двухметровой гориллы,
в упор
смотрящей на меня,
вызывал подспудную дрожь
…
Даже
истинные
злодеи, столкнувшиеся с ним, чувствовали давление
его
странной
ауры
и подавляющего телосложения.
Читать и представлять себе эту сцену было совсем не то
же самое
, что пережить е
ё
самому… Тут меня прошиб
холодный
пот!
Было ли это
‘
существо
’
действительно человеком?
—
…….
Глаза молчаливого человека смотрели на меня.
Он оценивал меня.
В его глазах, в мире было только два типа людей: живые и м
ё
ртвые.
В данный момент он определял, являюсь ли я тем, кого
нужно
убить или нет…
—
Ты
….
Ужасающий голос
продрался
сквозь
лоскуты ткани, которыми было замотано даже его лицо
. Он был похож на звук ногтя, царапающего стекло.
Я хотел закрыть уши, но если бы я это сделал, эта косоподобная рука
сомкнулась бы на моей шее
.
*Шорох, треск
*
Из кустов
вылез
ещ
ё
один человек.
—
Мистер Хантер, почему вы вдруг убежали? Я сказал вам внимательно следовать моим
указания
, чтобы вы не заблудились в
Л
есу
Фей
.
На фоне своих громадных товарищей
, этот
появившийся
пар
нишка
выглядел
довольно маленьким.
На самом деле, этот парень мог бы быть одного
со мной
роста
.
Он был одет в ч
ё
рн
ый плащ
с
глухим
капюшоном, поэтому я не мог
увидеть ни
его одежду
, ни узнать его
личность. Но, судя по его яркому и чистому голосу, он казался довольно молодым.
Кто бы это мог быть?
Насколько я знал, в
группе
главного героя не было никого подобного
ему
.
—
Ух,
ф
ух…
Новоприбывший
опёрся руками
на колени и попытался перевести дух.
В этот момент женщина-варвар
стукнула
его по спине, и он
свалился на землю
.
—
Если Следопыт так слаб, то тебя съедят животные!
'Понятно.'
Этот
загадочный
парень и был тем
самым
Следопытом,
упоминания о
котором
я слышал
.
Лоскутный
охотник, стоя
щ
ий
напротив меня
, обернулся.
—
…
Тут
просто какая-то мелочь. Здесь ничего нет, давайте
возвращаться
.
Когда он повернулся
в ту сторону
, откуда они пришли, его
товарищи
,
оглядевшись
по сторонам, последовали его примеру.
—
Увидимся в следующий раз, леди Руби
~
.
— Пойдёмте
ужинать. Я слышала, что
тут
есть вкусное место
называющееся ученической
столовой
!
http://tl..ru/book/74823/2948247
Rano



