Глава 77: Времяпрепровождение с Пейто. ч.1
—Ах да, пожалуйста, возьмиэто с собой. Это может тебе пригодиться.
Пейто вытащила свёрнутый свиток, который был закрытвосковой печатью. На печати была выгравирована эмблема Гильдии искателей приключений.
Я нервно взяла свиток.
(Это ведь рекомендательное письмо, да? Только зачем мне оно нужно?)
—М-м-м…
—Эремус и его окрестности — рассадник неприятностей. Если ты отдашь это мастеру Гильдии городского отделения, я уверена, что он позаботится о том, чтобы у тебя не было неприятностей. Но взамен…
—Ты хочешь, чтобы я оказала ему услугу?
—Да. Я сомневаюсь, что он попросит о чём-то слишком хлопотном. И он тебе за это тоже хорошо заплатит. Может быть, ты попросишь его найти и представить того эксперта по вампирам, который должен быть рядом с Париетиной?
Я почувствовала, что онаводит меня за нос, но кроме небольшой побочной работы, эти преимущества звучали хорошо. Возможность получить как точное местонахождение эксперта, так и представление, скорее всего, будет чистой экономией времени после рассмотрения любого одолжения, которое может попросить мастер Гильдии.
—А что ты имела в виду, когда назвала этот город рассадником неприятностей?
Эти слова волновали меня, особенно потому, что я так мало знала о большом мире.
—Ну, учитывая расположение, это не так уж и удивительно. В конце концов, мы так близко к тёмному континенту.
Был ещё один термин, с которым я не была знакома. Однако то, как она это произнесла, звучало так, будто это было что-то хорошо известное, поэтому я не решаласьдать ей понять, что не знаю этого.
—Неужели?
—Совершенно верно. Этот район часто получает довольно сильный удар каждый раз, когда появляется Повелитель демонов. Из-за этого есть кучи отставших демонов, которые делают маленькие гнёзда и вызывают проблемы в этом районе.
—Конечно.
—Ну, тут не так плохо, как дальше на юге. Они никогда не снижают уровень боевой готовности в Фемиссире, поскольку находятся прямо на сухопутном мосту к тёмному континенту.
—Да.
И это ещё кое-что, чего я не знаю. У меня было так много вещей, которые мне нужно было отслеживать в последнее время.
—Мне действительно жаль их. Граница с Гипербореей, должно быть, была для них довольно суровой.
—Да.
Следуя движениямПейто, я тоже опустила голову, как будто мы были в трауре.
<…А? Я думала, что Гиперборея находится на севере?>
После секундного затишья Кларет вмешалась в разговор свесьма тревожным словами, заставив меня немедленно вскинуть голову, но тут же заметила, что эльф слегка смотрит в мою сторону. Её глаза встретились точно там, где Кларет свисала с моих плеч.
—М-м-м..
—Уфуфу. Я так и думала.
Помощник мастера Гильдии прикрыл свойрот ладонью, и она хихикнула. Я лихорадочно соображала, пытаясь найти выход из своего затруднительного положения, но на самом деле у меня ничего не было. Моя неосведомлённость только что очень сильно подвела меня.
—Прости, это было невежливо с моей стороны. Моё любопытство взяло верх.
С еёстороны было очень мило извиниться, но мне это не очень помогло.
—Хм, ну, я уверена, что просто извиниться будет не очень обнадёживающе. Как насчёт того, чтобы ты сделала мне два одолжения, и я расскажу тебе один из своих секретов в обмен на молчание о том, что я только что узнала?
—Хорошо
.
Не было похоже на то, что у меня действительно был большой выбор, хотя я задаваласьвопросом, насколько большим ущербом было бы для людей знать, что я едва знаю общее знание этого мира, предполагая, что она поймала меня с чем-то, что былообщим знанием (все это знали) в этой области.
(Ну, по крайней мере, она поймала меня на том, что я притворяюсь, будто знаю, о чём она говорит.)
—На самом деле эти услуги довольно просты. Во-первых, ты пойдёшь завтракать со мной.
—…
Это было бы легко, если бы я могла поесть. Но для меня это было настоящей проблемой.
—Но я только что поела.
— Тогда ты можешь посмотреть, как я ем. Мне нужно отдохнуть от всей этой работы, а перекусить с одним из наших авантюристов — это идеальное оправдание, и мне будет приятно с кем-нибудь поговорить.
— Ты, наверное, заметила, что я не очень хорошо умею общаться.
—Но ты хороший слушатель.
Я не совсем понимала, как она пришла к такому выводу сразу после того, как я солгала, что знаю, о чём она говорит, но если она была готова пойти на этот компромисс, то всё было не так уж плохо.
—Хорошо, а второе?
—Ты присоединишься ко мне за едой, когда в следующий раз будешь здесь появляться.
—…И это всё?
— Ты, кажется, не замечаешьэтого, но что-то вроде такого действительно очень ценно для меня. Мне трудно найти предлог, чтобы сделать перерыв, когда так много работы сваливается с этого стола мускулистой головы на мою.
— М… ясно.
Это было похоже на то, что между ними двумя мастер Гильдии не выглядел очень ответственным, особенно когда дело касалось бумажной работы. И я сомневалась, что у помощника мастера Гильдии была хоть малейшая нагрузка в таком оживлённом месте, как это.
—А то, что есть с кем-то, даже если я и будуесть одна, — это хорошая перемена обстановки. Глядя на тебя, я думаю, что могу догадаться, почему тыодна и избегаешь привлекать к себе много внимания.
Пейто наклониласьи быстро заглянула под мой капюшон, прежде чем я быстро опустила голову ещё ниже.
—Не волнуйся. Когда-то я была активным авантюристом и притом весьма успешным.
—Неужели?
Трудно было поверить, что эта женщина, привязанная к столу, когда-то жила такой жизнью. С другой стороны, тот факт, что я сама была довольно привязана к подземелью и стала авантюристом после двух лет жизни исключительно от охоты на монстров, так что обратное, вероятно, было более правдоподобным, чем это.
—Действительно. В своё время я была Б рангом!
Но это было ещёболее удивительно. Прежде чем принять мантию офицера Гильдии, она была одной из активных элит Гильдии.
—Но если ты быларангом Б, тогда зачем тебе понадобилось, чтобы я охотиласьна эту виверну?
—Ну, может быть, я и была в ранге Б, но специализироваласькак вспомогательный маг. Если тебе бы нужно было, чтобы я возводилазащитные стены, барьеры или исцеляла кого-то, я былаодним из лучших в Гильдии, и я была не так уж плоха в атакующей магии. Но против монстра, который специализировался на засадах и ближнем бою, это будет не очень хорошей идеей.
—Ах.
—Да, и кто знает, что бы сделал этот болван, если бы провёл со мной три дня вдали от Гильдии.
Я была почти уверена, что последняя часть была главной причиной всего этого.
—На самом деле, единственная хорошая вещь в этом ходячем кирпиче-это то, что он держит всех идиотов подальше от меня.
—А?
—Ну, ты же знаешь. Причина, по которой ты носишь такой красивый плащ, вероятно, заключается в том, что ты уже давно устала от всех этих кошачьих звоночков, которые ты получаешь каждый раз, когда входишь в общественное место, не так ли?
—А, м-м-м, да…
Хотя я бы не назвала это главной причиной, наличие хорошего, толстого и скрывающего меня плаща начинало всё больше ощущаться как хорошее защитное одеяло, а не просто что-то, чтоскрываломоё абсолютное отсутствие надлежащей одежды.
На самом деле, я так привыкла носить его, что почти забыла, что на самом деле у меня не было никакой одежды, кроме того, что я уже носила.
—Ах, это постоянное преследование было ужасно. Люди злобно смотрели на меня и всё время пытались заставить ходить на свидания. Двое парней из той группы, в которой я была, постоянно приставали ко мне, и когда я наконец заставила их выйти из моего дела, командная работа, которую мы в конце концов создали за три года совместной работы, мгновенно рухнула. И с тех пор всёе стало только хуже. На каждой группе, в которую я вступала, по крайней мере один парень, если не вся группа, пытался приударить за мной при любой возможности.
—Ха-а-а…
Это действительно звучало довольно плохо. Я была рада, что даже не пыталась создать группу с тех пор, как стала авантюристом.
—А как насчёт женских групп?
—Я уже однажды пробовала это сделать. Их выгнали через неделю, как только они заметили, что некоторые люди игнорируют их, чтобы вместо этого приударялиза мной.
—А-а-а…
Я не могу сказать, что знаю, как мыслят женщины, но я не могу представить себе, что такое могло бы произойти, если бы это продолжалось.
—М-м-м, извини, что так разглагольствую. Просто так приятно хоть раз в жизни дать волю чувствам.
—Нет, м-м-м, всё в порядке.
Хотя это было не самое лучшее чувство — быть на стороне такого рода вещей, по крайней мере, это было довольно легко. Откровенно говоря, я получила свою изрядную долю отдушины в своей прошлой жизни, так же как и раздавала её. Сейчас мне было не так уж много чего нужно было делать, но такие вещи вызывали удивительную ностальгию.
—Давай поменяемся местами. Я уверена, что ты тоже не хочешь сидеть здесь взаперти, верно?
С одной стороны, я не возражала быть запертой, учитывая, что большую часть своей предыдущей жизни я провела перед компьютером, а последние два года почти исключительно в подземелье (хотя это было похоже на большую часть времени на открытом воздухе). С другой стороны, я вообще не собиралась спорить. Было бы неплохо поторопиться и уйти от этой профессиональной атмосферы. Или, по крайней мере, то, что изначально было профессиональной атмосферой.
—Верно.
С этим моим единственным словом мы оба поднялись и вышли из здания, Кларет свисала с моих плеч, а маленькие пушистые шарики следовали за нами.
—А, вот оно, то самое место.
После недолгого блуждания по улицам Пейто повеламеня к магазину в небольшом переулке. Хотя сам магазин был невелик и находился в отдалении, звуки деятельности говорили о том, что он неплохо справлялся.
Но вот запах…
—Очевидно, это заведение специализируется на быстрой, но хорошей еде за приличную цену. Я слышала, что в нём есть рецепты из далекой страны. Ихне только быстро делают, но и быстро и легко съедают.
Когда все было готово, я осторожно отнесла тарелку в столовую.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl..ru/book/27128/816147
Rano



