Поиск Загрузка

Глава 115

Место, где временно пришвартовался гибернийский корабль.

Группа людей приветствовала и улыбалась. Мок был одет в поварскую форму, держа в руках нож и лопатку, готовя угощения для вечеринки.

Мясо, фрукты, суп, вино…

Пока он здесь, Шарлотта не обращала внимания на всех остальных. Он не мог заманить всех на лодку. Мысль об этом была нереалистичной.

Люди — не машины, они легко могут ошибиться!

«Мок, на этот раз я хочу попробовать то, что ты приготовишь на гриле», — крикнул Бета, и у него потекли слюнки.

Остальные согласились, вспоминая, что в прошлый раз еда была очень вкусной и напоминала шедевр!

С тех пор, как Мок появился на корабле, все стали намного более разборчивы в еде.

«Брат Бета, не волнуйтесь, я никогда не допущу, чтобы кто-то остался голодным».

Юный Мок полон клятв и энергии. Он — лучший морской повар семьи Гиберфилд.

Этой важной ответственности нельзя избежать.

Как повар он несёт неизменную профессиональную обязанность — накормить всех досыта и вкусно.

«Спасибо за упорный труд, Мок», — вежливо сказал Митис, держа в руках книгу. На вид он был учёным.

Мок улыбнулся и ничего не сказал. Ему не казалось, что это тяжело. Напротив, видеть, как все с довольными лицами едят приготовленную им самим еду, было большим счастьем.

Для повара нет большего счастья, чем похвала его мастерству.

Вскоре появился аромат барбекю, начали готовиться различные деликатесы.

Подавали разные блюда, и разворачивался необыкновенный банкет.

Шарлотта потрясла бокалом с вином и громко произнесла: «Я объявляю, что семейный праздник Гиберфилд официально начался».

«Долгих лет жизни боссу!»

«Долгих лет жизни боссу!»

Все были в восторге и кричали во всю глотку.

«За здоровье!»

Все подняли разноразмерные бокалы к небу, и пролитое вино сверкало на солнце, как агаты.

Шарлотта подняла бокал за всех, с улыбкой взглянула на собравшихся, сделала небольшой глоток и с удовольствием распробовала напиток.

Какая прекрасная жизнь!

Еда, напитки и веселье!

Счастье!

«Объедение!»

«Мок, ты великолепно готовишь, какая вкуснятина!»

«Такое может приготовить только Мок. От неё текут слюнки!»

«Не пускай слюни на еду, негодяй! Ты портишь всю вкуснятину!»

Некоторое время царила неразбериха: все хвалили мастерство Мока.

Мок слегка покраснел от многочисленных комплиментов.

Бета, человек-панда Пандер, безумно демонстрировал свою еду: пустая тарелка за пустой тарелкой издавала хруст и быстро наполнялась целыми горами угощений.

«Я уйду, ешьте медленно и оставьте мне ещё!»

Барретт выразил недовольство Бетой и пандареном Пандером, поспешив за ними. Движения его рук не уступали их движениям.

«Еды ещё много, я принесу её!»

Мок счастливо улыбнулся, быстро повернулся и направился к приготовленному мангалу.

Однако, увидев пустой гриль, он, очевидно, был ошеломлён.

Ох? ? ?

«Где мой огромный барбекю?»

Мок подозрительно огляделся, думая, не забрал ли его ненасытный товарищ. Но вскоре он заметил ряд следов на мягкой земле поблизости.

«Чёртов вор!»

Он сердито пошёл в направлении следов и через мгновение оказался в зарослях травы.

Слегка неопрятный мужчина средних лет с большими глазами безумно демонстрировал своё мясо.

«Эй ты, воришка, почему ты украл моё мясо?»

Лицо Мока гневно исказилось, а мужчина средних лет в очках испугался. Он подавился и исступлённо хлопал себя по груди.

Потребовалось некоторое время, чтобы он успокоился.

«Ах… гм… твой барбекю такой вкусный, я не смог устоять».

Слова мужчины средних лет в очках вернули Моку уверенность. Как то, что он сделал своими руками, могло быть невкусным?

«Кхм… Нет смысла хвалить меня. Ты украл еду, и когда мы вернёмся, я всё расскажу».

Пожилой мужчина в очках на секунду замялся, а затем последовал за Морком.

Шарлотта выглядела сбитой с толку и удивлённой, потому что Морк вернулась с кем-то: "Кто… это?"

"Вор, которого я поймал!"

Ответ Морка немного успокоил Шарлотту. Интересно, он понял, что на его след вышли?

"Кто вы?"

Пожилой мужчина в очках поправил свои круглые очки и сказал:

"Меня зовут Оди Умувейлвиненйеер Твайнвювенмюбенмусадиао…!"

Чёрт возьми?

Как можно назвать человека таким именем?

Все выглядели озадаченными. У тех, кто слышал такой длинный список имён, кружилась голова. Казалось, этот парень чуть не задохнулся, когда произносил их.

Откуда взялось такое длинное имя? Это же явно шутка!

"Если смеешь, повтори ещё раз на одном дыхании!" — Барретт посмотрел на пожилого мужчину в очках и сказал грубым тоном.

Пожилой мужчина в очках сделал глубокий вдох и улыбнулся:

"Можете называть меня Одиссей!"

Шарлотта слегка нахмурилась, ей всегда казалось, что этот парень странный.

"Какого чёрта ты здесь, Одибеао?"

Пожилой мужчина в очках опешил: "Сэр, пожалуйста, уважайте меня. Меня зовут Одиссей!"

"А ну, Бiao, живо приступай к делу, а то я тебя поколочу". Бета уставилась на Одиссея и смотрела на него во все глаза.

Одиссей, мужчина в очках, был ошеломлён. Кто эти люди? Ведь они знают, что его зовут Одиссей.

Однако, когда он увидел, что все на него так свирепо смотрят, он с трудом сглотнул и не посмел возражать.

"Я абориген, который живёт здесь, и зарабатываю себе на жизнь, собирая мусор".

"Собираете мусор?" — у Шарлотты возникли некоторые вопросы.

"Да, неподалёку отсюда есть место, где складывают весь выброшенный из города металлолом".

Шарлотта кивнула. "Ещё кто-нибудь есть?"

Одиссей покачал головой. "Раньше были, но сейчас всех поймали".

"Поймали? Почему?"

"Наверное, для рабочей силы". Шарлотта посмотрела на невозмутимо говорящую Лину и по какой-то причине сказала это.

Лина, увидев это, тут же сказала: "Шарлотта, сейчас все крупные пиратские силы строят свои собственные базы, для чего требуется огромное количество рабочей силы, и повсюду мародёры грабят бесчисленное количество рабочих".

Шарлотта нахмурилась. Неужели мир стал медленно входить в ритм хаоса?

На секунду она погрузилась в меланхолию.

После того, как её перебили, хотя у неё возникли некоторые сомнения по поводу Одиссея, она не обратила на это особого внимания и сказала: "Что ты знаешь?"

Одиссей указал на Хеберфилер и сказал: "Я могу отремонтировать корабль!"

"Ого, вы судостроитель!" — с некоторым удивлением сказала Шарлотта.

"Забудь об этом, забудь! Во всяком случае, он чинит не хуже судостроителя!"

Что это значит?

"Да" значит "нет", а "нет" значит "да"!

Шарлотта ворчала у себя в голове.

Когда она увидела растерянный взгляд Одиссея, то немного смутилась, но быстро улыбнулась.

Также сложно найти хороших судостроителей, а в семье Зильберфеллеров их ещё меньше. Судя по всему, если этого парня, Одиссея, хорошо обучить, то из него может получиться хороший специалист.

Хорошо, если есть основа. Если у вас нет талантов, то нужно создать условия и их воспитать.

Разобравшись с ключевым моментом, Шарлотта больше не колебалась.

"Хорошо, тогда ты можешь остаться и отремонтировать корабль!"

Счастливо решившая этот вопрос Шарлотта продолжила пробовать еду, и прерванная вечеринка возобновилась.

Только в этот момент Одиссей вздохнул с облегчением и быстро слился с окружающими его людьми.

Живая и весёлая атмосфера окутала всё пространство.

Вдалеке мужчина с телескопом наблюдал за этим и немедленно взял трубку телефона.

"Докладываю, цель находится…"

http://tl..ru/book/107870/3946611

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии