Поиск Загрузка

Глава 115

Место, где Hibernian корабль временно стоял на причале.

Группа людей ликовала и улыбалась. Мок был одет в униформу повара и, держа в руках нож и лопатку, готовил ингредиенты для празднества.

Мясо, фрукты, суп, вино…

Пока он не покидал этого места, Шарлотта не обращала внимания на остальных. Он не мог запереть всех на корабле. Это было бы очень нереально.

Люди — не машины, им свойственно ошибаться!

«Мок, в этот раз я хочу съесть приготовленный тобой на гриле шашлык», — крикнул Бета, и слюна потекла у него изо рта.

Другие тоже согласились, вспоминая, что вкус был восхитительным, просто шедевр!

С тех пор, как Мок поднялся на борт, разборчивость в еде у всех присутствующих взлетела до небес.

«Брат Бета, не волнуйся, я никогда не дам всем остаться голодными».

Молодой Мок давал клятвы и был полон энергии. Он — повар-мореплаватель номер один в семье Хиберфилдов.

От этой важной ответственности нельзя уклоняться.

Обеспечивать всех сытной и вкусной пищей — это его неотъемлемое профессиональное правило как повара.

«Спасибо за усердную работу, Мок», — вежливо сказал Митис, держа в руке книгу и выглядя как учёный.

Мок улыбнулся и ничего не сказал. Он не считал, что такие дела были тяжёлыми. Напротив, для него было огромным счастьем видеть, как все едят еду, которую он приготовил сам, с довольными выражениями лиц.

Для повара нет большего счастья, чем комплименты его мастерству.

Вскоре появился аромат барбекю, и стали готовиться различные деликатесы.

Подали разные блюда, и в самом разгаре был необычный банкет.

Шарлотта подняла бокал с вином и громко сказала: «Я объявляю, что праздник семьи Хиберфилд официально начался».

«Да здравствует хозяйка!»

«Да здравствует хозяйка!»

Все были в восторге, крича во всё горло.

«Ура!»

Все подняли бокалы с вином разного размера к небу, и пролитое вино сверкало на солнце, как агаты, ярко сияя.

Шарлотта подняла бокал за всех, окинула всех взглядом с улыбкой, затем сделала небольшой глоток и осторожно попробовала.

Какая замечательная эта жизнь!

Ешь, пей и веселись!

Счастье!

«Вкусно!»

«Мок, твои кулинарные способности великолепны, это так вкусно!»

«Это, должно быть, блюдо, приготовленное Моком. Оно так аппетитно!»

«Не пускайте свою слюну на еду, негодник, вы просто испортите вкусную еду!»

Некоторое время царил хаос, все хвалили мастерство Мока.

Мок немного покраснел, получив сразу столько комплиментов.

Человек-панда Пандер, Бета, как сумасшедший, демонстрировал свою еду, одна пустая тарелка за хрустом другой вскоре превратилась в гору.

«Пойду, ешь медленно и оставь немного для меня!»

Барретт недовольно крикнул на Бету и Пандарена Пандера, а движения его рук не уступали им.

«Ещё, есть ещё, я принесу!»

Мок счастливо улыбнулся, быстро развернулся и пошёл к подготовленному грилю для барбекю.

Однако, увидев пустой гриль, он явно был ошеломлён.

Серьёзно? ? ?

«Где моя большая порция барбекю?»

Мок подозрительно осмотрелся, гадая, не забрал ли её его жадный приятель. Однако вскоре он обнаружил ряд следов на мягкой земле неподалёку.

«Чёртов вор!»

Он яростно последовал в том направлении, куда вели следы, и через мгновение оказался в зарослях травы.

Какой-то неопрятный мужчина средних лет в очках как сумасшедший демонстрировал своё мясо.

«Эй, вор, почему ты украл моё мясо?»

На лице у Мока было гневное выражение, а мужчина средних лет в очках казался напуганным. Он подавился и отчаянно хлопал себя по груди.

Ему потребовалось некоторое время, чтобы успокоиться.

«Ах, ээ… приготовленный тобой шашлык такой вкусный, я не смог устоять».

Слова мужчины средних лет в очках немного успокоили Мока. Как может быть невкусным то, что он приготовил своими руками?

«Кхм… нет смысла меня хвалить. Ты украл еду, и ты должен будешь объясниться за это, когда вернёшься».

Немолодой мужчина в очках немного поколебался, а затем последовал за Моком.

Шарлотта растерянно смотрела на Мока, который привел кого-то, и спросила: "Кто… это?"

"Вор, которого я схватил!"

Ответ Мока немного успокоил Шарлотту. Разве он думал, что раскрыл себя здесь?

"Кто вы?"

Немолодой мужчина в очках поправил круглые очки и сказал.

"Меня зовут, Оде Умувейлвиненъер Твейнвеувенмубенмусадиао…!"

Что за черт?

Что это за имя?

Все смотрели растерянно. Тех, кто услышал такой длинный список имен, закружило. Казалось, этот парень чуть не потерял дыхание, когда произносил их.

Откуда такое длинное имя? Разве это не очевидная шутка?

"Если осмелишься, скажи еще раз на одном дыхании!" — с издевкой в голосе сказал Баррет немолодому мужчине в очках.

Немолодой мужчина в очках вздохнул и улыбнулся.

"Можешь называть меня, Одиссей!"

Шарлотта нахмурилась, ей все время казалось, что этот парень странный.

"Тот Одебьяо, что ты здесь делаешь?"

Немолодой мужчина в очках опешил, "Сэр, прошу вас, проявите уважение. Мое имя — Одиссей!"

"Тот Бьяо, не заставляй нас переходить к сути, иначе не вини меня в том, что я тебя поколочу". Бета уставилась на большие глаза Тунлина и посмотрела на собеседника.

Одиссей, немолодой мужчина в очках, опешил. Кто эти люди? Они говорят, что его зовут Одиссей.

Однако, столкнувшись с грозными взглядами всех, он лишь с трудом сглотнул и не посмел возразить.

"Я абориген, живущий здесь и зарабатывающий на жизнь сбором мусора".

"Сбором мусора?" — у Шарлотты появилось несколько вопросов.

"Да, недалеко отсюда есть место, где свалены всевозможные выброшенные металлические отходы, которые привезли из города".

Шарлотта кивнула, "Там еще кто-то есть?"

Одиссей покачал головой, "Раньше были, но теперь всех их захватили".

"Захватили? Почему?"

"Скорее всего, для рабочей силы". Шарлотта посмотрела на Лину, которая говорила невпопад, и по какой-то причине сказала это.

Лина без колебаний сказала, "Шарлотта, сейчас все крупные пиратские силы строят свои собственные базы, для чего требуется огромная рабочая сила, и везде множество грабителей, охотящихся за рабочей силой".

Шарлотта нахмурилась. Неужели мир начал медленно входить в ритм хаоса?

На мгновение он почувствовал меланхолию.

После того, как его прервали, хотя у него и были некоторые сомнения в отношении Одиссея, он не обратил на них особого внимания, а затем сказал: "Что вы знаете?"

Оссаид показал пальцем на Хеберфайлер и сказал, "Я могу починить корабль!"

"О, да, вы судостроитель!" — с удивлением сказал Шарлотта.

"Забудьте об этом! В любом случае, он не хуже судостроителя в ремонте!"

Что это значит?

Да значит нет, нет значит да!

Шарлотта причитала в своем сердце.

Когда он увидел неуверенный взгляд Оссаида, он немного опешил, но быстро улыбнулся.

Найти хороших судостроителей тоже сложно, а в семье Силберфеллеров их еще меньше. Судя по этому взгляду, этого парня О'Сайда можно считать хорошим талантом, если его хорошо обучить.

Хорошо, если есть база. Если у вас нет талантов, вы должны создавать условия и воспитывать их.

Разобравшись с этим, Шарлотта больше не колебалась.

"Хорошо, тогда ты можешь остаться и отремонтировать корабль!"

Счастливый Шарлотта решил и продолжил пробовать еду, а прерванная вечеринка возобновилась.

Только в этот момент Осаид вздохнул с облегчением и быстро смешался с окружающими.

Веселая и радостная атмосфера охватила всю площадку.

Вдалеке человек с телескопом наблюдал за всем и немедленно поднял трубку.

"Докладываю, обнаружил, что цель остановилась в…"

http://tl..ru/book/107870/3946614

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии