Глава 89
Мильтон улыбнулся, отвечая на вопрос Скотта: "Скрыть от тебя я действительно не могу".
Скотт заметил, что улыбка Мильтона выглядела несколько натянутой, не совсем искренней радостью.
"Что случилось?" — спросил он.
Мильтон покачал головой и оглянулся.
"Мистер Фильч здесь", — прошептал он. — "Поговорим об этом позже".
Скотт посмотрел на окружающую толпу и кивнул, соглашаясь.
"Как ты считаешь, Мильтон", — сказал он. — "У каждого свои тайны".
"Да", — подтвердил Эдди, стоявший поодаль.
Скотт и Мильтон одновременно повернулись к нему.
"Что не так?" — Эдди пожал плечами, делая вид, что ни в чем не виноват. — "Я тут все слышал".
Мильтон глубоко вздохнул, словно принял решение, и искренне улыбнулся: "У меня есть кое-что тебе сказать, но не сейчас".
Скотт сказал: "Тогда подождем, пока мы вернемся в общежитие вечером".
Мильтон кивнул.
В это время Фильч подошел с ключом.
"Вы, ребята, активизируются только когда шаритесь и нарушаете дисциплину!" — ворчал он, сохраняя каменное выражение лица.
Никто не обращал на него внимания.
Открыв дверь, он снова начал кричать: "Быстро! Стройтесь в колонну! Я хочу проверить разрешения на выход! Ученикам младше третьего курса нельзя сбегать!"
Его вытаращенные выпуклые глаза сканировали толпу, словно он вот-вот бросится ловить прокрадывающихся младшекурсников.
Но это не касалось Скотта и его друзей. Они быстро прошли проверку и вышли за дверь.
Они прошли по заснеженной дороге и оказались в Хогсмиде, выглядевшем как рождественская открытка.
"Куда ты хочешь пойти первым?" — спросил Роджер, идя впереди, держа Каччини за руку.
"Не хочешь ли ты сходить в чайную миссис Пуддифу?" — Эдди подмигнул. — "Не переживай о нас, иди на свидание".
Каччини слегка покраснела, услышав это, но Роджер гордо улыбнулся и повел ее прочь.
"Так куда теперь?" — Эдди посмотрел на Скотта и Мильтона.
"Мне нужно зайти в "Сладкое королевство" и забрать свой кошелек", — сказал Скотт.
"Хорошо", — Эдди тут же кивнул.
Мильтон посмотрел на них с недоумением.
Но Скотт просто улыбнулся и сказал: "Узнаешь, когда пойдешь".
Они подошли к "Сладкому королевству", и сквозь прозрачное окно было видно, что магазин уже заполнен учениками.
"Подождем здесь немного", — сказал Скотт.
Не прошло и минуты, как Фред и Джордж вышли из магазина.
"Вот мой кошелек".
Скотт сказал Эдди и Мильтону.
Затем он протянул руку близнецам и сказал: "Принеси мне мою долю, или я тебя подниму и почешу тебе живот".
"Эй, чувак!"
"Мы не нифлеры, которых ты разводишь!"
Фред и Джордж изобразили гнев.
"Неужели?" — Скотт сделал удивленное лицо. — "Если это так, то почему ты вылез из норы?"
"Ты не поймешь!"
Фред достал мешочек с деньгами, потряс им и положил его в руку Скотта.
"Это своеобразный ритуал", — подчеркнул Джордж.
Скотт открыл мешочек и посмотрел на него, с удовлетворением улыбаясь: "Похоже, бизнес идет неплохо".
"Конечно", — радостно воскликнул Фред. — "С тех пор как прошел дуэльный клуб, все очень заинтересовались твоими записками по трансфигурации".
"Продажи просто не останавливаются", — подтвердил Джордж.
Он сделал вид, что сожалеет: "Жаль, что ты разрешил этому парню Эдди заниматься бизнесом в Рейвенкло и Слизерине, иначе мы бы заработали больше".
"Эй! Я тут!" — возмутился Эдди. — "Рейвенкло — моя территория! Более того, у меня больше связей в Слизерине, чем у вас".
"Это было раньше".
Фред с улыбкой парировал.
"Скотт сейчас не так популярен в Слизерине, а ты его сосед по комнате".
"Это потому, что вы меня плохо знаете", — гордо поднял голову Эдди.
"Серьезно, Эдди", — Фред снова обнял Эдди за шею. — "Как у тебя идут дела там?"
"Отлично", — Эдди широко улыбнулся, слова его сильно расходились с выражением лица.
Увидев это, Фред быстро отвел его в сторону, а Джордж последовал за ним, и все трое собрались, чтобы обсудить дела.
Скотт потряс мешочком в руке, поздоровался и зашел в магазин вместе с Мильтоном.
У него не было желания бродить по переполненному магазину, поэтому он сразу подошел к прилавку и просто подписал несколько заказов…
Достаточно было добавить несколько серебряных монет, и продавец упаковывал сладости на заказ в подарочную упаковку от имени Скотта на Рождество, чтобы потом отправить по списку, который он оставил.
Скотту нравился этот беззаботный сервис.
Конечно, эти формальные подарки предназначались для всех тех, с кем у него были нормальные отношения.
Быстро справившись с большей частью подарков, Скотт вышел из кондитерской с облегчением.
К этому времени Эдди и близнецы Уизли куда-то ушли.
Мильтон вышел из магазина, и они вместе направились в магазины Девиса и Бэнса, а затем в магазин "Литературное перо", где Скотт подписал еще несколько заказов.
"Теперь я практически позаботился о всех рождественских подарках, которые нужно подготовить в этом году", — сказал он Мильтону. — "Тебе бы надо у меня поучиться".
В отличие от Скотта, который выглядел расслабленным, Мильтон нес в руках большие и маленькие пакеты. Он настаивал: "Я считаю, что подарки, врученные лично, более значимы".
Скотт пожал плечами: "Конечно, я вручу тебе подарки лично".
"С нетерпением жду", — улыбнулся Мильтон.
"Ну, Эдди должен быть в "Трех метлах", и нам стоит пойти туда и выпить сливочного пива, чтобы согреться", — предложил Скотт.
Он помог Мильтону рассортировать покупки, и они использовали заклинание уменьшения, чтобы успешно объединить множество пакетов в один.
Затем они направились в таверну "Три метлы".
Проходя мимо чайной миссис Пуддифу на углу улицы, Скотт остановился.
"Вот та, что стоит там — это бывшая девушка Роджера".
Он шепнул, указывая Мильтону на девушку.
Девушка стояла неподвижно у стеклянной витрины чайной.
Мильтон кивнул: "Это мисс Милл из Хаффлпаффа".
В это время девушка стояла неподвижно, глядя в чайную.
"Подойдем посмотрим", — сказал Скотт.
По мере того, как они приближались, они могли видеть пары, сидящие за столиками в чайной, и ласкающиеся друг к другу.
Роджер и Каччини были в их числе.
В этот момент они держались за руки и смотрели друг на друга. Роджер, казалось, рассказывал какие-то интересные вещи, от чего Каччини без конца смеялась.
Может быть, это был угол обзора, а может быть, они слишком увлеклись свиданием, но они не заметили, что Милл стоит у окна и смотрит прямо на них.
И Милл не замечала приближения
http://tl..ru/book/110732/4228677
Rano



