Поиск Загрузка

Глава 100

## Глава 100. Под прикрытием

Глава 102. Под прикрытием

Ху Сяннань притянул Цзинь Яо ближе к фермам: "В отличие от тебя, я, кажется, люблю лезть не в свое дело. "

— Как инстинкт.

"Ты должна заниматься своими делами. Меня это не интересует." Занимаешься своими делами хорошо — проблема, плохо — беда.

Больше всего она боялась неприятностей, и лучше было не ввязываться в них, если это возможно.

На ферме женщина была привязана к столбу за руки и ноги. Напротив нее стояло несколько здоровенных мужчин с татуировками на телах.

Один из них держал в зубах недокуренную сигарету, сделал две затяжки, затем прижал ее к руке женщины: "Спрашиваю еще раз, где твой брат?"

Женщина закричала от боли: "Не знаю, ничего не знаю."

"Твой брат взял наши вещи и хотел сбежать. Хорошая затея." Мужчина посмотрел на различную глубину ожогов на ее руках и ухмыльнулся: "Почему твой брат не взял тебя с собой, когда уходил? Он вернется?"

У женщины были завитые волосы и маленькое лицо. На нем было написано полное отчаяние: "Мой брат никогда не заботился о моей жизни или смерти. Я действительно не знаю, куда он ушел."

"Значит, ты действительно не знаешь, куда он ушел. Кажется, твой брат совестлив и понимает, что причинил тебе страдания, поэтому решил оставить тебя нам."

"Нет, нет." Женщина смотрела на них с жалостью: "Мой брат — это мой брат, а я — это я. Вы не можете так со мной поступать."

"Брр." Мужчина разозлился: "Твой брат украл два килограмма нашей белой муки. Зная, сколько она стоит, я пока держу тебя в плену. Если он осмелится вернуться, придется его прикончить."

Братья делились этими жалкими крохами весь месяц, но не могли предположить, что их украдет вор с преступными намерениями.

"Длинный брат, если хочешь, задержи эту женщину, а затем дай об этом знать. Я не верю, что он оставит свою сестру в беде."

Длинный брат шлепнул его по голове: "Ты единственный умник."

Цзинь Яо спросила Ху Сяннаня: "Почему ты не уходишь?"

— Тебе действительно хочется влезать в чужие дела?

"Пошли."

Они сделали несколько шагов, как вдруг из ниоткуда выскочила собака и бешено залаяла на них.

"Биаозо, должно быть, вернулся, чтобы спасти свою сестру. Схватите её." Длинный брат услышал шум снаружи и радостно засиял. Он знал, что Биаозо обязательно придет на помощь своей сестре.

Цзинь Яо посмотрела на лающую на нее охотничью собаку, в ее глазах вспыхнул гнев. Она подняла левую руку и метнула камень, попав в центр головы собаки, убив ее на месте.

"Пошли." Ху Сяннань потянул ее за собой и быстро забрался на большое дерево на краю деревни.

Вскоре люди Длинного брата вышли на улицу: "Черт, этот Чжоу Биао — настоящий засранец. Он посмел убить мою собаку."

"Длинный брат, кажется, Чжоу Биао вернулся не один. Смотри, здесь следы двух человек." Перед двором находился участок песка, с отпечатанными на нем двумя следами – длинным и коротким, ясно видневшимися на песке.

"Черт возьми, не попадитесь мне в руки, иначе догадаться, как вы умрете, будет сложно." Длинный брат не нашел никого и свирепо зарычал: "Пойдемте в дом. Если он будет немилосерден, не вините меня за несправедливость. Возьмите его сестру с собой."

"Длинный брат, этот гад посмел пойти против вас, не зная цены жизни. Он просто ищет смерти." Люди, наблюдающие за Длинным братом, немедленно подошли и подожгли ему сигарету. "Они всё ещё ждут, когда мы привезём им товар. Что делать?"

"Сколько сейчас времени?" Длинный брат выпустил облачко дыма.

"Двенадцать."

"Возьмите эту тварь и поехали." Длинный брат жадно затянулся, бросил недокуренную сигарету на землю и сильно топнул по ней ногой.

Затем он услышалтопот ног и рев мощного двигателя.

Машина постепенно удалялась, а из темноты вышла фигура и сплюнула на землю: "Жирный Дракон, если ты посмеешь тронуть мою сестру, я не оставлю тебя в покое. Он кинул взгляд на дерево над головой: "Не знаю. Какой это герой? Просто встретимся, если судьба сведет."

— Если бы эти два человека не помешали, он давно спас бы свою сестру. Ему нужно узнать, кто забыл о его важном деле.

Цзинь Яо и Ху Сяннань переглянулись и спрыгнули с дерева.

В отличие от крепкого мужика до этого, этот мужчина выглядел довольно опрятным, не слишком худым и не толстым. Он носил очки и напоминал учёного.

Чжоу Биао взглянул на людей напротив себя и сказал недовольным тоном: "Кто вы? Что вы здесь делаете? Вы знаете, что появляться здесь посреди ночи мешает другим людям заниматься делами?"

Цзинь Яо скривила губы, решив, что этот человек, скорее всего, и есть тот, кого искали раньше, брат женщины: "О, как удобно заниматься делами посреди ночи."

Чжоу Биао взглянул на неё. Она была не старой, но держалась ни скромно ни гордо: "Я не буду тратить время на пустые разговоры, у меня еще дела."

Ху Сяннань посмотрел на него и собирался уходить, тихо сказал: "Под прикрытием?"

Чжоу Биао повернулся и посмотрел на него: "О чём ты говоришь? Кто ты?"

В его глазах стало больше настороженности.

"Прохожий А, прохожий Б, уходите поскорее. Если не уйдете, то не догоните их." Ху Сяннань просто сказал это, не желая вмешиваться ни в какие дела.

Чжоу Биао увидел лицо собеседника: "Я вас помню, ждите меня."

Ху Сяннань собирался что-то сказать, как увидел, как тот кинул записку и растворился в ночи.

Ху Сяннань быстро поймал её, посмотрел на Цзинь Яо, развернул в темноте и прочитал содержание при тусклом ночном свете.

Выражение лиц обаих изменилось, и они быстро покинули это место, растворившись в ночной тьме.

Следующим утром Ху Сяннань, проснувшись, первым делом купил экземпляр «Дзяньской ежедневной газеты».

Глядя на сегодняшние заголовки, уголки его рта слегка изогнулись в улыбке.

Вчера вечером полиция Дзянь арестовала бандита и успешно спасла похищенную девушку.

Его догадка была верна, Чжоу Биао действительно был тайным агентом полиции. Он рисковал ради того, чтобы выяснить, где преступный мир торгует.

Цзинь Яо увидела его улыбку и холодно фыркнула. Он всего лишь победил небольшую банду преступников: "Как ты понял, что этот человек был полицейским?"

"Это вышло само собой, без задней мысли." Он не думал об этом в тот момент, просто подсознательно понял.

"Похоже, у тебя интуиция работает точнее, чем у женщин. Жаль, что ты не стал полицейским." Цзинь Яо бросила на него взгляд и дразнила его.

Ху Сяннань убрал газету и стал есть завтрак: "Куда мы едем сегодня?"

"В Дзяньский универмаг "Юнле"."

Владелицей универмага "Юнле" была тридцатилетняя вдова, одна воспитывающая двоих детей. Но она обладала прогрессивным мышлением и сделала "Юнле" успешным.

Цзинь Яо стояла перед Тан Вэньюань и позволила ей осмотреть себя.

"Мы расторгли договор с фабрикой соевого соуса Фэнъань и не собираемся сотрудничать снова." Тан Вэньюань была невысокой, маленькой, изящной и обладала красивым голосом, чистым, как соловьиная песня.

(Конец главы)

http://tl..ru/book/110715/4189298

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии