Поиск Загрузка

Глава 74

## Глава 74. Лисьи глаза

## Глава 75. Лисьи глаза и ласточка

Слушая бредни дяди Ху Донга, Цзинь Яо слегка прищурила глаза. "У него, похоже, действительно кто-то есть на уме," подумала она. "Кто же эта Яньцзы? Жениться и завести детей?"

— Дядя, — Цзинь Яо легонько похлопала его по плечу, — тебе приснился кошмар?

Ху Донг открыл глаза, ощущая прохладу на лбу:

— Что со мной?

— Перепил, вырвало, температура.

Ху Донг снова лёг:

— Наверное, из-за жары в последние дни.

В последнее время он каждый день ездил в деревню, уезжал рано и возвращался поздно.

— Я сходила на юг, купила тебе жаропонижающее, — Цзинь Яо не стала спорить, — где у тебя болит?

— Просто немного кружится голова, ничего серьезного, — он чувствовал себя неловко, как взрослый мужчина, которому ужасно не хочется болеть. Небольшая температура — пустяк.

— В следующий раз не пей столько. Алкоголь вреден для здоровья, — Цзинь Яо почувствовала запах спиртного от него и вдруг сказала.

— Дядя знал, что разговор с директором Юанем не удастся без пары рюмок, поэтому выпил чуть больше, — Ху Донг смутился, не ожидая, что его племянница застанет его в таком виде.

— Дядя, почему бы тебе не попросить маму найти тебе жену, если ты найдешь подходящую женщину? — неожиданно сказала Цзинь Яо.

— Ни за что, Яояо, я просто перебрал на этот раз, и ты не выдержала. Ты хочешь найти мне женщину, чтобы она меня "управляла". Яояо, я все равно считаю, что ты самая заботливая для меня, — Ху Донг покраснел, услышав слова племянницы.

— Давай признаемся без брака.

— Признаться в чем? — Ху Донг начал испытывать чувство вины.

— Кто эта ласточка, которую ты бормотал во сне? — Цзинь Яо посмотрела на него.

— Яньцзы? Какая Яньцзы? — Ху Донг начал прикидываться дурачком.

Цзинь Яо кивнула:

— Я поняла. Завтра, когда я вернусь, попрошу маму начать искать тебе жену.

Ху Донг с недоверием посмотрел на Цзинь Яо:

— Я просто видел сон. Ты неверно все поняла. Что ты имеешь в виду? Яньцзы, возможно, я называл так свою сестру, но ведь ты не знаешь, как бабушка называет маму — Тиен-Тиен Иньцзы Иньцзы.

Его глаза беспокойно бегали, не смея смотреть прямо на Цзинь Яо.

Глядя на него, такого беззаботного, словно "мертвая свинья, которой не страшен кипяток", Цзинь Яо вздохнула. Похоже, ее дядя не готов говорить с ней откровенно.

— Ты сам знаешь, есть у тебя невеста или нет. Давай просто предположим на секунду. Дядя, ты же взрослый мужчина, пора остепениться и создать семью.

— Зачем ты больше переживаешь, чем моя мать? — Ху Донг почесал голову, — У меня голова кружится, я хочу немного поспать.

Цзинь Яо рассмеялась.

Ху Сяннан спросил у персонала, и оказалось, что неподалеку есть аптека, открытая еще час. За это время можно было точно купить лекарства.

Ху Сяннан кивнул и пошел на восток.

Неподалеку действительно был магазин с включенным светом. Когда Ху Сяннан зашел внутрь, продавец-мужчина дремал за прилавком.

Купив жаропонижающее, Ху Сяннан вышел из аптеки и направился к отелю.

Пройдя несколько шагов, он почувствовал, что за ним кто-то идет.

Он немного замедлил шаг. Человек, увидев, что он замедлился, направился к нему, держа в руках палку.

С глубоким взглядом Ху Сяннан схватил палку противника и с легкостью перебросил ее через плечо, заставив противника с грохотом упасть.

— Черт возьми, еще два удара, — второй человек, наблюдая, как его товарища повалили на землю, почувствовал неудовлетворение и продолжил атаку палкой.

Ху Сяннан усмехнулся. Как и предыдущий, мужчина не успел подойти близко, прежде чем его элегантно перебросили через плечо.

— Боже мой, — упавший человек сильно ударился, все тело болело, он не мог подняться.

Ху Сяннан подошел, ногой наступил на лежащего, и с холодным лицом спросил:

— Говори, кто ты такой? Что ты хочешь?

— Что еще мы можем делать посреди ночи, кроме ограбления? — недовольно ответил лежащий на земле человек. Ему было за двадцать, слишком темно, чтобы разглядеть его лицо.

Ху Сяннан удивленно услышал:

— Я выгляжу богатым?

— Мы просто увидели, как ты вышел, у тебя было не меньше пятидесяти юаней. — Человек на земле выглядел растерянным.

Ху Сяннан хмыкнул и добавил сил в ноге:

— Значит, ради жалких пятидесяти юаней ты собираешься убивать и прятать труп?

— Нет, — человек послушал Ху Сяннан и оправдался: — Мы просто планировали оглушить тебя и забрать деньги.

Он тоже не хотел выглядеть таким несчастным, правда? Первое ограбление в его жизни, и вот он встретил мастера и получил "удар плечом" в качестве приветствия.

— У кого руки-ноги в порядке, тот никогда не делает добрых дел.

— Сейчас ты — победитель, ты можешь говорить все, что хочешь, — прошептал мужчина.

— Не дайте мне больше увидеть вас, делающих что-то плохое, или я буду бить вас каждый раз, когда встречаю, — Ху Сяннан холодно посмотрел на них, фыркнул, развернулся и ушел.

Дядя Донг все еще ждет лекарства, чтобы спасти человека.

Наблюдая, как он уходит, двое на земле поднялись, схватившись за болящие места:

— Черт, плохое начало.

— Брат Цянь, уже поздно, пойдем спать.

— Ты можешь спать, если хочешь. Я пойду слежу за этим человеком, и посмотрю, кто он такой, — обладая такими навыками, интересно, не из Чёрного Дракона ли он?

— Разве ты не получил достаточно от него?

— Парень очень сильный. Возможно, он из Чёрного Дракона. Давай проследим за ним и посмотрим, не удастся ли нам присоединиться к Чёрному Дракону?

— Брат Цянь, пойдем. У этого человека зловещий вид, с ним лучше не шутить.

— Тебя пугает, понятно, пойдем домой, — зевнув, двое хромая скрылись в ночи.

В темноте человек с трубкой во рту наблюдал за всем происходящим неподалеку. Он дождался, пока Ху Сяннан уйдет далеко, потом потушил сигарету:

— Откуда этот парень? Разве в Фенганском уезде есть люди с такими навыками?

Человек в черном в темноте тихо ответил:

— Если хочешь узнать больше, я попрошу брата провести расследование.

— Теперь, когда я получил информацию о нём, хочу узнать, откуда он.

— Хорошо.

Когда Ху Сяннан вернулся в комнату, Ху Донг снова уснул. Температура в его теле продолжала расти и была очень высокой.

— Как дела? Стало лучше?

— Нет, похоже, без лекарств не обойтись. Купил? — от тела Ху Сяннана исходил незнакомый запах крови. Цзинь Яо нахмурилась и взяла лекарство, которое он подал, не задавая вопросов.

Приняв лекарство, Ху Донг заснул гораздо спокойнее. Примерно через час у него всё прошло.

— Думаю, теперь уже всё в порядке. Ты можешь уходить, нам рано утром на соевый завод ехать.

Цзинь Яо кивнула и нежно посмотрела на него:

— Проводи меня.

Ху Сяннан немного растерялся. Ее комната была напротив его.

— Хорошо, — кивнул он.

Проводив ее в комнату, Ху Сяннан собирался уходить, как вдруг Цзинь Яо схватила его за воротник и лисьими глазами посмотрела на него:

— Тебе ничего не хочется спросить?

Ху Сяннан покачал головой. Если она имела в виду навыки, то ему не чего было спрашивать.

Он прислонился спиной к стене, и когда поднял голову, чтобы открыть дверь, услышал щелчок. Дверь была заперта. Цзинь Яо тянула ее, все тело висело на нем. Ее ноги крепко обхватили его, а женственная мягкость прижалась к нему, заставив его умом затуманить.

(Конец главы)

http://tl..ru/book/110715/4188770

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии