Поиск Загрузка

Глава 27

Су Вэньюэ не могла сказать, что она переродилась после целой жизни. Она не планировала раскрывать этот секрет никогда. Во-первых, в ее сердце таились скрытые тайны, которые она не хотела, чтобы другие узнали. Кроме того, сама идея перерождения казалась невероятной, даже для неё самой. Су Вэньюэ боялась, что ей не поверят, и её объявят одержимой демоном.

Поэтому Су Вэньюэ решила представить часть событий из прошлой жизни как сон. Так её изменения получились бы с источника, и её отцу было бы легче их принять. "Характер, лишь бы я увидела какие-нибудь признаки, я буду принимать меры предосторожности", — подумала Су Вэньюэ.

"Доченька, о чём это ты так серьёзно, что даже Хан Ю не можешь рассказать? Расскажи папе, и он даст тебе совет", — проговорил отец, обращаясь к ней.

Су Вэньюэ описала свой сон, прибегая к заранее подготовленным словам, и почувствовала облегчение. "Папа, сначала я подумала, что это просто нелепый сон, хотя он был настолько реалистичным, как будто сам произошёл со мной. Всё было как раньше, но несколько событий, что произошли потом, повторяли то, что я увидела во сне. Хотя это были мелочи, даже когда госпожа Лю и госпожа Ван пытались меня унизить, подавая чай в тот день, я была готова к их проделкам и видела их намерения. Чтобы не дать им добиться своего, я подумала, что этот сон может быть предупреждением от предков рода Су, чтобы мы заранее подготовились и нашли опору в этом неспокойном мире", — с тревогой в голосе произнесла девушка.

Если бы Су Вэньюэ сказала это раньше, глава семьи Су, будучи практичным человеком, её бы не послушал. Но теперь, после того, как Су Вэньюэ вернулась, он отчетливо чувствовал изменения в своей дочери. Невозможно было за несколько дней так сильно измениться. Эта нелепая, на первый взгляд, история, казалась логичной, тем более что многое из того, что было в её сне, уже сбылось. Однако, девушка, выращенная в семье, не понимала того, что происходит за её пределами.

Господин Су не был педантом, иначе он не смог бы сколотить такое состояние. Его интуиция подсказывала ему, что его дочь говорит правду, и то, что ей приснилось, может действительно произойти. Поэтому он принял всё, что рассказала его дочь, близко к сердцу.

"Папа, ты веришь мне?!" — спросила Су Вэньюэ, готовясь потратить немало времени на убеждение отца, но тот, вопреки её ожиданиям, легко поверил ей. В её груди зародилось смешанное чувство удивления и растерянности.

"Глупенькая, не сомневайся. Ты — папина дочка. Как же папа может тебе не верить? Ты раньше была очень непослушной, но теперь ты стала рассудительной и заботишься о своей семье", — ласково сказал господин Су, поглаживая голову своей дочери и улыбаясь.

Он радовался, что, даже если сон был просто сном, чувства дочери к семье были похвальны. Но её грустное и болезненное выражение лица вызывало у него беспокойство. Он знал, что в её сне произошло ещё что-то, и это должно быть что-то ужасное. Поскольку дочь не хотела говорить об этом, он решил не задавать лишних вопросов.

"Юэюэ, ты просила своего старшего брата отправить твоего супруга, но не хочешь, чтобы он об этом узнал?" — поинтересовался глава семьи.

Су Вэньюэ кивнула. "Папа, я не буду скрывать от тебя свои мысли. Несмотря на то, что Хан Ю был добр ко мне в последнее время, я плохо его знаю, даже в моих снах. Поэтому я не могу полностью ему доверять, особенно в таком деле — это слишком невероятно. Я не уверена, что он подумает, услышав об этом, и поверит ли мне. Поэтому я не хочу пока ничего ему говорить. Кроме того, твой зять не обычный человек, он способен, тебе не стоит за него беспокоиться" — ответила девушка, убеждая отца.

Слушая дочь, господин Су понял, что его интуиция и проницательность были верны. Хан Ю действительно станет влиятельным человеком, но поведение его дочери вызвало у него тревогу и недовольство. Если бы в их отношениях в её сне всё было хорошо, она не вела бы себя так сейчас. Её острый, подозрительный взгляд, отчуждение от зятя — всё это говорило о том, что на неё повлияла сцена из сна. Это не то, как должны вести себя супруги.

"Юэюэ, вы с Хан Ю — муж и жена. Ты понимаешь, что такое муж и жена? Если не случится ничего непредвиденного, вы будете вместе всегда, поддерживать друг друга до самой старости, у вас будут дети. С момента брака с Хан Ю вы связаны с ним неразрывно. Как говорится, где муж в почете, там и жена в чести, только если ему будет хорошо, тебе тоже будет хорошо", — обратился господин Су к дочери.

Су Вэньюэ кивнула. Разве она думала иначе? "Я всё это понимаю, поэтому я очень добра к нему, и мы всей семьёй ладим с ним".

"Это всё поверхностно. Зачем ты знаешь, что Хан Ю в будущем добьется высот? Ты хочешь, чтобы твоя семья была в хороших отношениях с ним? Поэтому ты и демонстрируешь ему свою благосклонность. Ты пральна в том, что говоришь. Но это не то, что действительно нужно", — развязно продолжал глава семьи, умея видит и понимать свои дочь лучше, чем кто-либо.

"Папа, не говори так резко про использование и неуспользование. Он твой зять. Это его долг — заботиться о тебе с этого момента".

"Да, но важно не то, что он хочет это делать, а с каких позиций. И как долго могут продержаться отношения мужа и жены только на каком-то чувстве? Отношения между двумя людьми нужно осторожно ухаживать, не опираясь на какие-то поверхностные усилия. Твой зять не простой человек, он всё понимает. Ты искренне отноишься к нему, он не может это не чувствовать?"

"Не будь так хитра, чтобы думать, что можешь победить с помощью событий из сна. Только искренняя доброта позволит ему также хранить тебя в сердце и относиться к тебе с сердцем", — с тревогой и надеждой в голосе говорил господин Су, желая, чтобы его дочь поняла истину, иначе все уроки прошлого будут бесполезны.

Слова старика пронзили Су Вэньюэ, и она внезапно проснулась. Она всегда винила Хан Ю в том, что он не достаточно хорош к ней, и держала в себе негодование, но как же оно проявлялось в ней самой? С самого начала она не считала Хан Ю своим мужем, она считала себя в праве использовать его, и все её действия были не такими, какими должны быть действия жены. Её нельзя было назвать искренней — неудивительно, что Хан Ю был холодным и отноился к ней так же.

Вспоминая всё заново, Су Вэньюэ понимала, что Хан Ю действительно был добр к ней, особенно сейчас. Несмотря на её желание использовать его, их отношения становились более тесными, он стал более внимательным и заботливым. Если она будет продолжать в том же духе и искренне стараться, то, возможно, их жизнь будет счастливой.

"Да, папа, я понимаю. Раньше я ошибалась. Теперь я понимаю, и я буду жить счастливо с Хан Ю".

http://tl..ru/book/110723/4187623

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии